真三国无双吧 关注:380,229贴子:8,508,930

回复:简中到底谁翻译的?哪个中国人能这么翻译?

只看楼主收藏回复

这就对了,随便润色只会出现qnf这种文青自嗨怪。


IP属地:吉林来自Android客户端33楼2025-06-03 11:07
收起回复


    IP属地:广东来自Android客户端34楼2025-06-03 12:23
    回复
      2025-08-24 22:56:45
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      中文都没学好还想干翻译?


      IP属地:湖北来自Android客户端35楼2025-06-03 12:29
      回复
        你如果玩的是日文版,台词也是日文你就明白了


        IP属地:上海来自iPhone客户端36楼2025-06-03 12:48
        回复
          不然叫千里走双骑?


          IP属地:辽宁来自iPhone客户端37楼2025-06-03 12:56
          回复
            有什么问题吗?


            IP属地:广东来自Android客户端38楼2025-06-03 13:06
            回复
              无双一直叫这个,习惯了,而且也不算单骑,马夫护卫和嫂嫂,还是有好几人了,加上紫鸾,还是这个更贴切


              IP属地:四川来自Android客户端39楼2025-06-03 13:36
              回复
                咋滴?怎么没见你去问前几代?也都是这么个翻译


                IP属地:浙江来自iPhone客户端40楼2025-06-03 14:00
                回复
                  2025-08-24 22:50:45
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  不觉得这个人物和🐴的模型太大了吗,太出戏了


                  IP属地:广东来自Android客户端41楼2025-06-03 14:03
                  回复
                    曹操怎么就凭主角瞳色是紫的就叫人紫鸾,结果还真就叫紫鸾,甚至还有白鸾朱鸾一系列。
                    孟德大人神机妙算啊
                    所以游戏不能细想


                    IP属地:河北来自iPhone客户端42楼2025-06-03 14:21
                    回复
                      千里行哪邊有問題


                      IP属地:中国台湾来自Android客户端43楼2025-06-03 14:30
                      回复
                        光荣禁止本土润色,文本要严格按照他们要求来,你不觉得人物台词很日式么,中国人根本不会这么说话


                        IP属地:日本来自Android客户端44楼2025-06-03 15:28
                        回复
                          似乎真三国无双一直都是这么翻译的


                          IP属地:新疆来自Android客户端45楼2025-06-03 15:36
                          回复
                            我记得7代还有个关卡叫夏侯霸千里行


                            IP属地:河南来自Android客户端46楼2025-06-03 16:12
                            收起回复
                              2025-08-24 22:44:45
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              这个问题由来已久,日本接触到的最主流的三国故事不是我们看到的罗贯中《三国演义》,而是日版的吉川英治《三国志》(日本那边管三国演义就叫三国志,也是这个原因)。但吉川英治对于三国演义不是逐字翻译,而是重新把三国演义写了一遍,细节上和国内接触到的版本有很大区别,更像是现代小说而不是古典小说。
                              吉川三国志把原本对仗的回目名直接去掉了,把故事重新组织后自己重新起名字,关羽千里行吉川就是对于关云长千里走单骑的改写。


                              IP属地:上海来自iPhone客户端47楼2025-06-03 18:34
                              回复