口袋妖怪吧 关注:1,099,670贴子:33,055,099

回复:厄诡椪的简繁差异真的是被和谐的成果吗?

只看楼主收藏回复

整个北上乡的五只二级神就对应了桃太郎传说,而厄诡椪就是对应了传说里跟桃太郎对立的鬼,根本不是很多人认为的有没有幽灵属性根本没关系


IP属地:云南来自Android客户端33楼2025-05-11 19:43
收起回复
    说起来仆刀将军是和谐了,但劈斩司令又没跟着改()


    IP属地:重庆来自iPhone客户端34楼2025-05-11 20:23
    收起回复
      2025-12-29 03:40:56
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      就不理解为啥要和谐,又没有国行卡带。就算有去伊这种有国行的也应该只和谐国行的。在任何一个地区发行的卡带都能随意切换语言,那这个游戏又不在国内发行,怎么能管得着呢?


      IP属地:北京来自Android客户端35楼2025-05-11 20:32
      收起回复
        无所谓


        IP属地:格鲁吉亚来自iPhone客户端36楼2025-05-11 21:41
        回复
          灾厄、诡异,暗指中文通常意义的“鬼”。直接把“鬼”翻进去,反而让厄鬼的“厄”这个字相比原版显得突兀了,有纯粹为了押个发音之嫌。


          IP属地:上海来自Android客户端37楼2025-05-11 21:47
          回复
            没关系


            IP属地:上海来自iPhone客户端39楼2025-05-11 23:48
            回复
              管他什么原因,我自己只认厄鬼椪


              IP属地:福建来自iPhone客户端40楼2025-05-12 00:11
              回复
                厄诡椪本来就是鬼,所以就是厄鬼椪更好。把鬼改成诡就好比把暴飞龙改成暴飞隆,完全意义不明。


                IP属地:山东来自Android客户端41楼2025-05-12 00:46
                回复
                  2025-12-29 03:34:56
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  让我想到了死亡之翼


                  IP属地:上海来自iPhone客户端42楼2025-05-12 01:36
                  回复
                    和谐就和谐又不影响我玩游戏


                    IP属地:江西来自Android客户端43楼2025-05-12 02:50
                    回复
                      我觉得诡更好。因为人家本来就不鬼,更多的是诡诈让人以为他是鬼,图鉴也说他喜欢恶作剧和玩弄别人,用诡也挺好的


                      IP属地:中国澳门来自Android客户端46楼2025-05-12 08:32
                      收起回复
                        人们把她称作恶鬼,但她不是恶鬼。我认为这才是厄诡椪名字里没有恶鬼两字的原因


                        IP属地:天津来自Android客户端47楼2025-05-12 09:03
                        回复
                          有没有可能是腾讯的锅?前几年双方不是有合作吗?所以提议让翻译组改了也有可能
                          为什么要说一下腾讯,是因为斗破也有类似的瓜:腾讯剧组说不能有后宫,所以要删女主;但有人发现爱奇艺的逆天邪神就可以有后宫,所以在这方面,大手是不存在的,就是腾讯剧组有私心在胡搞
                          宝可梦名字的和谐也可能是这方面的原因


                          IP属地:上海来自Android客户端48楼2025-05-12 10:54
                          回复
                            刚刚看到那个视频,然后来贴吧一刷就刷到了这个帖子


                            IP属地:江苏来自Android客户端49楼2025-05-12 11:37
                            收起回复
                              2025-12-29 03:28:56
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              个人看法,不是单纯的不让用“鬼”字这么单纯,而像是不能直接挪用日文语境里对“鬼”的用法。。。因为日语这个“鬼”也就是oni指的其实是类似食人魔那样的巨人怪物,像耿鬼这种确实是幽灵的就在中文里没有歧义所以没有你所谓的“和谐”。 翻译在这种字里行间挑骨头的时候,什么小朋友看不得都是小事,更要命的是这种文化方面潜移默化的认知塑造


                              IP属地:湖北来自Android客户端50楼2025-05-12 11:55
                              回复