28、 落日の迷い子 Tu o i Lag-Quara. (ここはラグクーア) (这里是Lag-Quara) Ve Ir rin Ar zai nak tu quara. (この世界には私とあなたしか存在しません) (这个世界仅有你我) Silvecia,Tu o i Ir. (全ての人の故郷、それが私) (所有人的故乡,那便是我) 瞳に天(そら)を映した君は独り槛の中 眼中倒映天空的你独居笼中 魂(こころ)も姿形も やがて夢に染められて 魂灵与形骸 都终将被梦境侵染 終焉(おわり)の都市に咲く 気高き花は微笑む 在终焉的都市中盛放 高洁的花朵微笑着 (消えることを愿いながら现実に缒り付く) (一面祈求消逝 一面攀附现实) 生命(いのち)のひとひらを片手に 单手握住生命的那一瓣 少女の溜息が小さく世界を闭ざす 少女的叹息 轻轻锁上世界 奪われた楽园を确かに濡らした雨が干く前に 雨水浸透被夺走的乐园 在干涸之前 O i xisa Artia forr seffis? (女神が与えた忘却は救いだったのでしょうか?) (女神赐予的忘却便是救赎吗?) Ir nen zel tu,Ir zel Lip-aura. (爱する蒼い花よ、私はそうは思わないのです) (亲爱的苍青之花啊,我不会认同) 湖面(みなも)の影を壊して君は君を狂わせる 湖面的倒影破碎 你便使自己陷入癫狂 鎖に絡む時計の錆た捻子が嘆く光(うた) 缠着时钟的锁链 锈蚀捻子的悲叹之光(歌) この手に在るはずの 本应握于手中的 (缲り返される旋律に 别の物语(きおく)を乗せて) (让这循环的旋律 承载另一段故事(记忆)) 翼(じゆう)という名の虚構(うそ)と 虚飾(ことば)に囚われた仆らは 我们被冠以翼(自由)之名的虚构(谎言)与虚饰囚禁 哀しき落日の迷い子 多么悲哀 落日下的迷途之子 方舟(ふね)の上で流离えど 行き着く先は Ecliss 乘着方舟漂泊流离 最终抵达的却是 死亡/艾克莉斯 それでも未だ見ぬ地へと想い馳せて 即便如此 仍让思念去向那未见之地 O dix mir ol Ir thia dir? (夢の続きを願うことは罪なのでしょうか?) (祈求梦的延续也是罪孽吗?) Ir sein rin sinal“cielio”. (私は運命を愛しています) (我深爱着命运) 愛した少女の幻想(まぼろし)が ぼやけた世界をなぞり 少女曾深爱的幻想 描摹着模糊的世界 崩れ去る月を背に千切れた躯(からだ)は沈む 君の元へ 背负崩落的月 残躯沉向你的身边 Tu o i Lag-Quara. (ここはラグクーア) (这里是Lag-Quara) Fiss lida ar xisa Ar quara. (もしもあなたが、私の言葉を忘れたとしても) (即便你忘记了我的话语) Silvecia o Ar... (楽园とは、あなた自身なのですから...) (所谓乐园,正是你自身...)