游戏王vrains吧 关注:55,193贴子:1,826,627
网上冲浪看到牌佬,我以为是吐槽简中韩国造纸工艺。没想到是看惯片假名觉得中文汉字霸气



IP属地:上海来自Android客户端1楼2025-01-10 11:10回复
    看不懂的总是好的


    IP属地:河北来自Android客户端2楼2025-01-10 11:36
    收起回复
      2025-10-16 06:31:03
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      用汉字确实比纯假名好看,日文卡我也很喜欢带汉字的字段


      IP属地:北京来自Android客户端3楼2025-01-10 11:44
      回复
        ワイトキング❌
        白!骨!王!so cool


        IP属地:上海来自Android客户端4楼2025-01-10 11:47
        收起回复
          汉字就是帅气啊,这是公认的。
          日本中二病不就经常用汉字


          IP属地:浙江来自Android客户端5楼2025-01-10 11:48
          收起回复
            日本年轻人不是更喜欢片假名吗?


            IP属地:辽宁来自Android客户端7楼2025-01-10 12:19
            收起回复
              因为汉字看起来确实更牛逼或者更中二,老外还有不少纹身纹汉字的,哪怕看不懂什么意思。


              IP属地:浙江来自Android客户端10楼2025-01-10 13:16
              收起回复
                卡名的楷体欣赏不来,小学语文课本既视感


                IP属地:广西来自Android客户端11楼2025-01-10 13:25
                收起回复
                  2025-10-16 06:25:03
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  可惜工艺太差了


                  IP属地:江苏来自iPhone客户端13楼2025-01-10 14:01
                  收起回复
                    字体欣赏不来,用隶书感觉好点


                    IP属地:北京来自Android客户端14楼2025-01-10 14:41
                    收起回复
                      汉字,以及现代汉语的词组,比起其它表音文字更容易触发联想,造词都是有规律的,尤其是相对于英语来说。用中文跟别人说,“葡萄酒和葡萄干是用葡萄做的”,别人会觉得你在讲废话,但是把这句话翻译成英文,英美国家的老外没准还会觉得你知识渊博,因为在英语里,葡萄是grape,葡萄酒是wine,葡萄干是raisin,这三个单词之间完全没有规律,只能一个一个死记硬背的记忆,而这种情况在英语里多如牛毛。同理大部分转录外来词的日文片假名也是一样,第一次接触的词汇字面上完全不知道在讲什么东西,只能死记没有别的办法,在科技日新月异的时代,新的词汇层出不穷的出现,这对于他们可能会是个问题


                      IP属地:上海来自Android客户端16楼2025-01-10 15:09
                      收起回复
                        惨绝戏子那个翻译真的恨中二


                        IP属地:上海来自iPhone客户端17楼2025-01-10 15:54
                        收起回复
                          汉字是挺帅气的,但是有的翻译就显得很傻


                          IP属地:安徽来自Android客户端18楼2025-01-10 16:17
                          收起回复
                            はっこつおう确实读起来很中二(不如说在日语里おう就是比キング中二的)


                            IP属地:浙江来自iPhone客户端20楼2025-01-10 16:49
                            回复