碧蓝档案吧 关注:434,693贴子:11,010,306

回复:沙勒的球怎么就音译成切塞德了?海塞德比较准确

只看楼主收藏回复

起司
嘛真要读c确实不发音,国服翻译,输!


IP属地:上海来自Android客户端33楼2023-09-17 22:22
回复
    念啥都一样 反正基本和其他人讨论时候都会自动转换成“球”或者“眼球”…极小部分可能自动脑内转换成“慈悲” 翻译成啥其实都没啥影响


    IP属地:浙江来自iPhone客户端34楼2023-09-17 23:10
    回复
      2026-02-05 15:54:29
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      反正我一直喊球


      IP属地:广西来自Android客户端35楼2023-09-18 01:58
      回复
        好方略,不过我想稍作修改,不如我们管名字简单的叫hod goz 名字难度叫大蛇 球 主教


        IP属地:福建来自Android客户端36楼2023-09-18 10:09
        回复
          我觉得翻译只要不是“父马可亲的决定”这种就行


          IP属地:上海来自Android客户端38楼2023-09-18 11:43
          收起回复
            一提翻译,楼里就有某些熟悉的名字蹦出来了


            IP属地:天津来自Android客户端39楼2023-09-18 18:31
            回复
              国际服高端起来了


              IP属地:广东来自Android客户端41楼2023-09-19 00:54
              回复
                一提翻译就有人出来给他国服d鸣不平了


                IP属地:江苏来自Android客户端42楼2023-09-19 01:08
                回复
                  2026-02-05 15:48:29
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  不懂,但是支持。
                  我现在玩GTA4,民间自制的翻译干脆直接把人名、地名全都保留英文原文。这么做导致我有些不认识的单词,不知道怎么发音,只能记住这个英文单词,然后人名一多了起来就完全不知道谁是谁。而翻译成中文,至少我看得懂,每个人叫啥我能跟长得样子对的上号。 换成蔚蓝档案也是如此,我是支持翻译成中文的,就是翻译的对不对可能还需要改进?
                  扯得有点远,能懂我意思就好。


                  IP属地:江苏44楼2023-09-19 16:36
                  回复