英语吧 关注:1,581,720贴子:11,473,577

回复:【翻译】我发现中文很多东西真的无法翻译或者很难翻译

只看楼主收藏回复

只有中文对意译执着到了魔怔的地步。国外对于本土没有的概念,基本都是直接音译,所以直接翻译成 zhajiang noodle 就完事了


IP属地:贵州来自Android客户端37楼2023-08-27 13:22
回复
    因为这超脱了正常翻译可以做到的范畴,源语所指在目标语中不存在还要信达雅根本是强人所难
    比如我举个例子,河童要达意得译成“鸟喙蛙肢猴身龟壳顶碗人”


    IP属地:江苏来自Android客户端38楼2023-08-27 13:29
    回复
      2026-03-21 20:04:10
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      练气期:lv1
      元婴期:lv4


      IP属地:四川来自Android客户端39楼2023-08-27 13:38
      回复
        没有意义。


        IP属地:广东来自Android客户端40楼2023-08-27 14:07
        回复
          音译呗


          IP属地:江苏来自Android客户端41楼2023-08-27 14:13
          回复
            Chinese pasta


            IP属地:日本来自iPhone客户端42楼2023-08-27 14:46
            回复
              建议直接音译,好比说枸杞人家直接goji berry。


              IP属地:上海来自iPhone客户端43楼2023-08-27 14:48
              回复
                这种跨文化盲点直接音译得了


                IP属地:北京来自Android客户端44楼2023-08-27 15:14
                回复
                  2026-03-21 19:58:10
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  powerful gas也太难绷了


                  IP属地:上海来自iPhone客户端46楼2023-08-27 15:41
                  收起回复
                    翻译不是名词解释


                    IP属地:浙江来自Android客户端47楼2023-08-27 17:49
                    回复
                      专有名词直接音译或者拼音不就完事了人家语言体系里没有对应的词你硬要找能不出问题吗?披萨不也是直接音译?


                      IP属地:广东来自Android客户端48楼2023-08-27 18:12
                      回复
                        元婴是啥东西,中文我都不知道


                        IP属地:浙江来自Android客户端49楼2023-08-27 18:27
                        回复
                          这脑子就不能转一转?没有专门的词或不知道可以就使用拼音,然后再解释一下就行了。硬在那译,结果把自己都能给绕进去。


                          IP属地:辽宁来自iPhone客户端50楼2023-08-27 18:30
                          回复
                            就是要这样解释,而且这种可以算专有名词了,直接用拼音,你比如说寿司就是日语罗马音直接代表意义,还有个有趣的例子,中日韩漫画在英文网站有分类,分别是manhua manga manhwa,用三种语言的发音巧妙地区分开了含义,一说manhua就是知道是中国漫画,一说manga就是日本漫画


                            IP属地:新加坡来自iPhone客户端51楼2023-08-27 19:00
                            收起回复