艾尔登法环吧 关注:692,754贴子:13,828,113

回复:目前看来这个音译翻译似乎就是最终本地化了吧

只看楼主收藏回复

日本游戏的专有名词音译问题一直挺严重的,就是钱没给够


IP属地:北京来自iPhone客户端18楼2022-02-19 10:18
回复
    风纱堡多好听


    IP属地:加拿大来自iPhone客户端20楼2022-02-19 11:03
    收起回复
      2026-03-07 11:05:46
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      跟冰与火对比老头环翻译就是坨


      IP属地:湖北来自Android客户端21楼2022-02-19 11:06
      回复
        想起我以前一直把white run叫做白跑城


        IP属地:四川来自Android客户端22楼2022-02-19 11:52
        收起回复
          storm veil城直接叫风暴城不就好了嘛 史东威尔城就……不好记


          IP属地:福建来自iPhone客户端24楼2022-02-19 12:06
          收起回复
            这个确实,马丁喜欢用含义比较具体的词命名,只按读音来有点可惜


            IP属地:北京来自Android客户端25楼2022-02-19 12:14
            回复
              不如老头环


              IP属地:北京来自Android客户端27楼2022-02-19 12:20
              回复
                确实可惜了


                IP属地:湖南来自iPhone客户端28楼2022-02-19 12:20
                回复
                  2026-03-07 10:59:46
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  翻译真的8行,好的翻译阅读体验直线上升,当然也有个人风格太强烈导致同质化的情况,但都爆杀这种纯纯音译


                  IP属地:浙江来自Android客户端29楼2022-02-19 12:24
                  回复
                    屈畅老师翻译YYDS


                    IP属地:河南30楼2022-02-19 12:24
                    回复
                      只狼:死亡两次的影子
                      只狼:杀都带吐外死


                      IP属地:福建来自Android客户端31楼2022-02-19 12:41
                      回复
                        啊火焰!


                        IP属地:天津来自Android客户端32楼2022-02-19 13:04
                        回复
                          直接玩英文


                          IP属地:福建来自Android客户端33楼2022-02-19 13:04
                          回复
                            八方玩家,sunshade 桑谢得 woodland伍德兰多 不服


                            IP属地:上海来自Android客户端34楼2022-02-19 14:15
                            回复