心灵终结吧 关注:92,403贴子:3,196,168

回复:【火星鼠汉化组】的心灵终结3.3.6汉化包正式发布

只看楼主收藏回复

ICBM=洲际弹道导弹的统称
MIDAS=特指游戏内的装载苏联研发的特殊战略核弹头的洲际弹道导弹,直白一点可以直接用MIDAS来指代核弹头本身。
白杨M发射车=发射洲际导弹的运输载具,但运载的不一定是洲际导弹
另外,EP10无论剧情设定上有什么变化,游戏刚开始时苏联都有且只有一颗MIDAS,剧情上一开始被摧毁的那一台是没装弹头的发射车。两颗MIDAS但炸了一颗这种设定从来没有过。或许3.0版本英文原文写的比较模糊,但也只是比较模糊,从来没有过实锤说有两枚MIDAS。从3.3.0版本开始就压根没有过什么“还会有两个MIDAS这种设定”,开局就告诉你“其中一个发射台会发射最后一枚MIDAS弹头”。自己审稿不仔细还要把锅往别人头上推是这意思吗?


IP属地:加拿大89楼2021-12-23 13:24
回复
    惊了
    自己屡错不改,现在倒打一耙官方?
    颠倒黑白之能事,殊为罕见


    IP属地:辽宁来自Android客户端90楼2021-12-23 14:01
    收起回复
      2026-01-19 21:09:39
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告


      IP属地:天津来自Android客户端91楼2021-12-23 14:23
      回复
        (一楼提到的cv14430463的评论区)
        没有评论区的人一定很孤独吧😭同情死了😭😭😭
        破案了,原来是没有能精选出来的评论呢,🐭也要脸属于是😭
        如果发“火汉真棒”,一定能精选吧🥰,嘿嘿嘿我的🔥⭐🐭,🔥⭐🐭,为了你,我要经验+三😍


        IP属地:天津来自Android客户端92楼2021-12-23 14:36
        回复
          既然你说了如果有违规内容,吧务可以指出并要求全网整改,那我就提个简单的要求吧:把各种与事实不符的地方全都修改一下。这里帮你全部列出来,为避免汉化争议专有名词都会用英文原名
          - terminal gas就是EP狂暴超武用的气体,不是专门加强Libra的东西
          - terranova是从MO2以来就有的名词,拉恩的武器和EP14的病毒也从来都叫这个名字
          - Stratofortress是现实中美军著名的同温层堡垒轰炸机,无论怎么翻译,这种涉及到现实而并非游戏专属的东西需要正确描述其出处
          - Nanocharge的图标并不是什么重制版,而是F5专用的原型机版本
          - 破坏者的旧图标并不是从TS中来的
          - MIDAS的问题就不再重复了
          - MO2里对tesla的翻译并不是特斯拉,而是磁爆或磁能
          - Arnie Frankenfurter致敬的是阿诺施瓦辛格,YR和MO里改了姓但保留名字
          - 对于各种“似乎出现在xx关卡”的东西,你们就不会自己进游戏检查一遍吗?还好这帖子里的描述没什么大问题
          另外本吧原则上不允许发布以MO来获取盈利的作品。看在情节不算严重和火汉之前的贡献份上,就不做更多要求了,把含有赞助字样的启动器截图删了就行
          最后还是希望汉化组能端正态度,既然选择了为玩家社区服务这条路,就要承担起相应的责任


          IP属地:广东来自iPhone客户端94楼2021-12-24 13:45
          收起回复
            能否加个微信S_okman 或者QQ40321752 拯救地球靠你了


            95楼2021-12-29 13:21
            回复
              不知道路径,不知道地址,能否加个微信S_okman 或者QQ 40321752


              96楼2021-12-29 13:22
              回复
                险象环生这句文本是不是有误?闪烁目标是光棱塔,文本提示的是光棱坦克


                IP属地:广东98楼2022-01-02 23:15
                收起回复
                  2026-01-19 21:03:39
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  看到那工程师刻意翻译成“工兵”就用不下去卸载了,不论是形象配音翻译和这么多代红警约定俗成的习惯都是 工程师,工兵不应该都是身穿板甲带着防爆面具手持霰弹枪铁锹,在战场上挖战壕拉网排雷的形象么?怎么可能是占领高科的工程师? 为了刻意领异标新导致违背客观事实违背本意实在是接受不了,有很多地方官汉已经是完美了,根本容不得任何变动,不如多集中注意力做那些官汉不完美的地方,而不为了不同而不同,实属画蛇添足


                  来自iPhone客户端99楼2022-01-03 00:06
                  回复
                    包括部分任务名,修改过后丢失了原有的mo世界观的磅礴气势,比如“地出”改成早安地球感觉是变成了什么养成galgame一样。很多任务简报也变得从悲壮到平淡无奇。“这场大战造成了不计其数的伤亡,但也为进攻莫斯科铺平了康庄大道”这么好的语句改了以后和病句一样


                    来自iPhone客户端100楼2022-01-03 00:12
                    回复
                      这里文本数量对不上,部署了四架蜂鸟支援机,实际只有两架


                      IP属地:广东101楼2022-01-03 20:26
                      回复
                        能不能认真点做?我没有感觉一丝诚意,只有纯粹的敷衍。


                        IP属地:重庆来自Android客户端102楼2022-01-05 23:16
                        收起回复
                          盟军24发现一条乱码文本


                          IP属地:广东103楼2022-01-06 19:29
                          回复
                            心灵终结3.3.6汉化包BY火星鼠汉化组20220111更新
                            感谢贴吧玩家@8764874 热心的帮助,找出了一些汉化中的纰漏。

                            【任务内容修复】
                            修复任务“险象环生”中错误的描述。
                            修复任务“冷血与疯狂”中错误的描述。
                            修复任务“夺命之误”中错误的描述。
                            【文本内容统一】
                            现在所有关于维真群岛的内容统一改为“维尔真群岛”,与RA2保持一致。
                            【任务命名修改】
                            现在Terranova被命名为“基因升华”。
                            【诊断器】
                            eureka添加了修复.net4.5缺失的解决方法。
                            添加集成包使用教程。
                            大家别忘了诊断器的反馈功能。请将任何在游戏中遇到的游戏问题和汉化问题反馈给火星鼠。


                            IP属地:上海104楼2022-01-11 13:12
                            收起回复