steam吧 关注:4,770,735贴子:73,840,859

回复:泰坦陨落中把驾驶员翻译成铁驭是不是台湾唯一一个拿的出手的游戏

只看楼主收藏回复

港台好翻译和怪翻译都有很多


IP属地:河南来自iPhone客户端38楼2021-03-10 16:26
回复
    不觉得翻译的好


    IP属地:江西来自手机贴吧39楼2021-03-10 16:45
    回复
      2026-01-12 07:21:48
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      看着是挺好,读起来很怪,“tiě yù”就给人拼凑的感觉。
      还有电驭叛客,diàn yù pàn kè,全是第四声,搁这喊口号呢?
      台湾好多翻译都这鸟样,一堆酷炫的词拼在一起,咋看起来的确人眼前一亮的感觉。
      实际读出来就是个生僻词,不了解的人压根不知道你在说什么,因为本来就是他自己造的词


      IP属地:江苏来自Android客户端40楼2021-03-10 16:46
      收起回复
        潜龙碟影也不错


        IP属地:浙江来自Android客户端41楼2021-03-10 16:52
        回复
          台湾有些翻译我觉得太俗了,有些却也还好


          IP属地:浙江来自Android客户端44楼2021-03-10 17:55
          回复
            也就铁御了,tone能翻译成强力让我怀疑他小学英语有没有毕业,翻译成强音都不会这么尬


            IP属地:江西来自Android客户端45楼2021-03-10 17:57
            回复
              但那个湾湾腔听着是真的不行


              IP属地:山东来自Android客户端46楼2021-03-10 18:06
              收起回复
                光环战斗进化(原名)
                光暈最後一戰(台譯)
                这刚开始打怎么就变最后一战了


                IP属地:山东来自Android客户端47楼2021-03-10 18:11
                回复
                  2026-01-12 07:15:48
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  塔姆肯奇 台译贪啃奇,不失音译的条件下尽可能还原角色性格,比国服好,还有男枪的技能,大号铅弹/人在江湖,烟雾弹/只手遮天,快速换弹/猛龙过江,说实话古惑仔风格的翻译可能更符合男枪,卡牌的名字台译用了逆命,不过国服的音译崔斯特也没毛病,不分优劣,不过我觉得台服最强翻译还是小鱼人E(现捞海胆),真的完爆国服(古灵精怪)


                  IP属地:辽宁来自iPhone客户端50楼2021-03-10 18:38
                  收起回复
                    异尘余生不错


                    IP属地:四川来自Android客户端52楼2021-03-10 18:58
                    回复
                      崔斯特-逆命


                      IP属地:北京来自Android客户端53楼2021-03-10 19:15
                      回复
                        ...😅


                        IP属地:福建来自iPhone客户端54楼2021-03-10 19:16
                        回复
                          辐射


                          IP属地:上海来自iPhone客户端55楼2021-03-10 19:16
                          回复