黑色号角吧 关注:193贴子:26,837

最近关于一些Devil doll的一些震动.

只看楼主收藏回复

今天在向一位高年级的外语系同学请教英语翻译上的一些问题时,谈到了DEVIL DOLL的歌词,然后此位同学觉得DD歌词比较装(这种判断很客观哈),然后他说了一句话:
"语言学有一块专门研究语言和心理的关系。我觉得那些”装“的语言,都是用词语的形状,意义和他们在人们内心深处投射出来的意象以及相关联想去引起共鸣。但是它并没有说出什么真正高贵的道理."
当时触动蛮深,因为Mr.doctor在访谈里说过一段有相同意思的话:
"我总是先写歌词:那是整个创作过程中最为复杂,精巧和困难的部分。每一个字都有特别的音效,而且选择的字母的排列对于潜意识都有影响。但同时每一个字又有意义,因此一个“字-音”的创造比起乐曲的创作来,有更加严格的界限和更曲折的道路。此外,文字是裸露的:坏歌词总是立在那儿,立在一种不能躲藏于巧妙的和弦或迷人的旋律的尴尬的空虚境地里。"
后面那位同学又给我讲解了一些,感觉受益非浅.而现在非常想听到14和号角关于这个问题的意见!!!


1楼2009-08-22 17:05回复
    还有便是这段歌词:
    We are just sketches of men 
    我们只是人的草图 
    Caught in a wicked vortex 
    被卷入邪恶的 
    Where tertium non datur 
    第三个选择不存在的漩涡 
    Between being god 
    在做神 
    Or being damned 
    还是被唾弃之间(抉择)
    --------------------
    第一句一下就让人胡子大叔的超人理论(笑)
    而后面几句则有一种扑面而来的悲凉意味,成神仿佛成为了某种被迫而不情愿的选择.


    2楼2009-08-22 17:11
    回复
      2026-05-03 20:01:39
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      I dread the great winged insects 
      我害怕长着巨翅的虫子 
      And the cat-headed butterflies 
      和长着猫头的蝴蝶 
      Above all the fleshy wings of the birds 
      但更怕的是那些丰满的鸟翼 
      Trying to clutch me 
      ----它们总想攫住我 
      -------------------------
      猜测这里的great winged insects意指天使(宗教), the cat-headed butterflies意指猫头鹰,然后想起猫头鹰在波德莱尔那里作为好冥想的贤士和哲人的象征(参见<猫头鹰>一诗),即归隐的倾向,这里所说的"Trying to clutch me"应该是指Mr.doctor自己所受的宗教倾向和隐士倾向的侵扰吧?.....


      3楼2009-08-22 17:14
      回复
        AND THE VIRGIN BLADE KISSES, 
        而未曾开锋的刀片的亲吻 
        -FREEING- 
        解放了 
        YOUR WHITE THROAT. 
        你白色的喉咙. 
        ------------------------
        这三句一下就暴露了DOCTOR隐藏的诗人属性(笑),从未见过如此优雅的描述杀戮的方式,VIRGIN和KISSE两词用的太精妙了!拙劣的文字完全无法译出原文的美啊.


        4楼2009-08-22 17:49
        回复
          被删帖了...
          同意你同学的观点。
          至于如何分辨惺惺作态与富有内涵,大概只能由作者本身的水平来判断了。就像我一直坚持的那样,评判艺术品与艺术品的价值,最简单的方式就是通过作者自身的价值来做标杆。


          6楼2009-08-22 18:04
          回复
            • 116.76.140.*
            MM可以去看看“乌合之众”里对于群众的形象化思维模式以及群体对幻想的偏好的论断。
            同时罗兰巴特也说过“作者之死”,作者的控制力在符号被传播后便消失了。
            如果通过“装”,利用(或者说突破)“作者之死”,能成功唤起听者的幻想并成功控制解码端的解读,此君依然为能者。
            (因为没仔细读过DD歌词也没读完波德莱尔而无话可说的14)


            7楼2009-08-22 22:53
            回复
              作者的控制力在符号被传播后便消失了
              群体对幻想的偏好
              ——
              所以读者解经式的分析与作者的故布疑阵相互结合形成了庞大的知识阵列。
              至于这种做法是否有好的名声,就要看作者与读者自身的层级咯~


              9楼2009-08-23 13:41
              回复
                其实就是“捏他”比较多~
                好歌词或者通过自身文本创造苍茫而富有深度的意象,或者利用关联文本创造庞杂而充满联想的形象。
                前者接近歌德的古典诗,后者则更接近艾略特的现代诗。而后者,用得不好、不够火候的话经常让人看后哑然失笑,比如围城中曹元朗的“诗”,哈哈哈


                10楼2009-08-23 13:50
                回复
                  2026-05-03 19:55:39
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  输了算了(笑)
                  听完14的话感觉自己被清扫了一快盲区:),万分感谢!讲解很详细.保存了下来,常看常新:)
                  恩恩恩任务完成的非常棒(拍肩)....可是奖励(万分惶恐中).....


                  12楼2009-08-23 20:51
                  回复
                    最近梳理所学知识后一些半吊子看法,还望与诸位探讨! 
                    TO TUBA: 
                    个人来说是无法认定此为一流诗人的,非一流并不完全否认一个诗人的成就,比如号角提到的艾略特。随着语言的发展,人类对世界认识的发展,以符号为能指而再铸的符号必然将被越来越多的使用,以承载更加丰富的信息与情感,但是瓦西相信诗的语言是可以直达神圣滴……………… 
                    用荷尔德林的诗来形容诗人的职责,那就是: 
                    “……而我们诗人!当以裸赤的头颅 
                    迎承神的狂暴雷霆, 
                    用自己的手去抓住天父之光芒 
                    抓住天父本身,把民众庇护 
                    在歌中,让他们享获天国的赠礼 
                    ……” 
                    我承认我读这段的时候燃了= =


                    15楼2009-08-24 21:06
                    回复
                      • 58.213.195.*
                      我想问下
                      各位对康德的  自在之物  有什么看法


                      16楼2009-08-24 21:23
                      回复
                        泪流满面地哀嚎道我没看过康dei啊啊啊啊啊啊……


                        17楼2009-08-24 21:34
                        回复
                          我依旧对“学人之诗”抱着一丝怀疑,可能还是更倾向于传统的文字形式吧。而这种借助用典(甚或借用神话、寓言框架)的诗歌,恐怕也的确会随着历史的推进而不断演进。直达神圣的语言也许还是直出胸臆的更加纯粹吧。
                          这一段就仿佛我读罗曼罗兰谈贝多芬一样,呵呵。
                          “瓦西”自重,还是“瓦达西”吧...


                          18楼2009-08-24 22:33
                          回复