游戏到了好几天,一直没拆开。今天打开之后,发现这本图册在装帧、字体、行文等各个方面都十分考究。虽然还没玩过,我已经忍不住想要写点东西来介绍一下故宫出版社的精心设计。所以,这个帖子完全只是一些历史科普向的内容,完全不涉及剧透(但如果无意中涉及到了剧透,本人概不负责),请放心食用。

这个封面就有好几个细节值得给大家介绍。
首先是书名。我一开始看到这个项目的时候就联想到了这个书名的来历,但是当时毕竟没有看到内容,还不大敢肯定。现在看过内容之后我可以断言,“琳琅”这个名字可不是随便乱取的。它来自乾隆皇帝的“天禄琳琅”藏书。有兴趣的吧友不妨自行百度这个关键词,这可以说是我们中华文化的一个瑰宝,也是一大遗憾。
然后要介绍一下这个字体。除了封面这个题名之外,全书基本上使用的都是清皇室手写体。而这个封面题名所用的是清代武英殿出版书籍最常见的仿宋体。这是一本笔记,所以内容用手写体,很符合笔记的性质。封面题名则用了印刷体来表示现在这个笔记出版了,颇有将手抄古籍影印出版的样子。顺带一说,清代皇室手写体,大家可以直接去搜索启功先生的字,就一目了然了。
最后想说说装帧,当然,大家一眼看过去就知道是线装书了。似乎很多人都觉得,古书都是线装书,把书搞成线装就仿古了。实则不然,翻开书页之后,细心的朋友或许会发现一个略显奇怪的问题:为什么每一页都是对折的?

事实上,这才是明清以后线装书的常态。古代没有我们现在这种单页的书籍,明清以后几乎全都是这种一张纸对折然后用线装订的款式。这是因为古人没有发明出一种纸张,既有足够的吸墨能力以保证印刷质量,又能够不让正面的字迹渗透到背面,并且还足够轻便柔软。所以古人印刷都是单面。为了方便阅读,就将空白部分折起来,再装订到一起。这种装帧有一个名字,叫做“包背装”。古书的装帧经历了很漫长的演变过程,直到现在,学界也还没有完全搞清楚。但流传下来的古籍,绝大多数都是《图籍》这种装帧形态的。可以说,《图籍》的仿古工作还是下了很大功夫和成本的。

“天头地脚”,这是什么呢?
《图籍》每一页都有一个框框,字都写在框框里面。这个框框叫做“板框”。古代雕版印刷和活字印刷都有板框,板框横跨一整张纸。在《图籍》中,这一点没有做到位,每半页的板框几乎都是单独的。一张纸中间对折的地方,叫做“版心”。绝大多数古籍会在这个地方写上页码、卷数之类的信息。有些古籍为了对折方便,还会印刷一些左右对称的标记。很可惜这些东西在《图籍》中都没有。板框上方的空白,就叫做“天头”,下方的则叫做“地脚”。古人常常在这些地方做一些批注或者札记,一般可以泛称为“眉批”。有时候做札记的人想写的话很多,还会特意夹一些纸条在书里,类似我们现在的贴条。当然,在页边距做笔记的习惯是中外共通的,费马如果懂得夹纸或者贴条的方法,或许他最著名的猜想当时就成为定理了。

印章是古人,尤其是文人非常重视的信物。现代日本仍然保留了这个传统,多数人都有自己的私人印章。我们国家一般只有单位有公章,私章即便有也没什么法律效力。古人藏书,特别喜欢在扉页、每一卷的开头或者结尾盖上自己的藏书章。《图籍》里每一段的结尾都有一方“如意琳琅”的阳文印章,也是再现了这种风气。另外这一页有一张纸上面散盖着许多乾隆御用章,还有一些机构的印章。我还不知道这张纸有什么作用,不过这些字我倒是都认了一遍,然后发现居然还有两个字我认不出来……就我认出来的来看,基本应该是虚构的,并非历史上乾隆使用过的章。但是虚构得很不错,颇有点古人的风韵。


报告,我发现了错别字!第一张图的“弘”,和第二张图的“弦”都少了一点!
没错,确实是少了一点。但这一点是故意少的,为的是不被皇帝砍掉脑袋——这叫做“避讳”。古代皇帝的名字是不可以直接喊,直接写的。一旦碰上了皇帝的名字,要避开不说不写;避无可避,就要想法改一改。乾隆皇帝的名字是“弘曆”,碰上这两个字,要么缺一笔不写,要么换成同音字“宏歷”。康熙的名字是“玄烨”,“烨”字不常用,很少碰上,碰上了一般也是缺一笔不写。但“玄”非常常用,而且还常常作为偏旁出现在其他字里面,所以一旦碰上,就要缺一笔不写。如果单独碰上,也可能改用同音字“元”(在清代那会两个字还是同音的)。
顺带一说,我个人觉得,《图籍》很应该出一个繁体中文版。我一直很支持桌游出简体中文,但唯独这次,我很希望看到一款繁体中文的游戏。划重点:这一句纯粹只是出于情怀,不是引战,请各位收起意大利炮和大砍刀,谢谢。

从康熙朝开始,武英殿里设立了一个出版社。说起武英殿出版过的书,那每一本都可算是精品中的精品。影响力尤其大的,如二十四史、康熙字典、聚珍版丛书等等,或为稀世之珍,或为扛鼎之作。武英殿代表了清代出版业的最高权威,是真正的“官方”。《图籍》特别设置武英殿这个章节,似乎也很有一些自我表彰的意味啊。
《图籍》里面还有不少值得写的东西,涉及到很多历史文化知识,以后得空再继续写点东西吧。比如八音、律吕、工尺谱和白石道人歌曲,这个系列我就很想再写一点。另外,书里还有不少生僻字,有空也可以介绍介绍。

这个封面就有好几个细节值得给大家介绍。
首先是书名。我一开始看到这个项目的时候就联想到了这个书名的来历,但是当时毕竟没有看到内容,还不大敢肯定。现在看过内容之后我可以断言,“琳琅”这个名字可不是随便乱取的。它来自乾隆皇帝的“天禄琳琅”藏书。有兴趣的吧友不妨自行百度这个关键词,这可以说是我们中华文化的一个瑰宝,也是一大遗憾。
然后要介绍一下这个字体。除了封面这个题名之外,全书基本上使用的都是清皇室手写体。而这个封面题名所用的是清代武英殿出版书籍最常见的仿宋体。这是一本笔记,所以内容用手写体,很符合笔记的性质。封面题名则用了印刷体来表示现在这个笔记出版了,颇有将手抄古籍影印出版的样子。顺带一说,清代皇室手写体,大家可以直接去搜索启功先生的字,就一目了然了。
最后想说说装帧,当然,大家一眼看过去就知道是线装书了。似乎很多人都觉得,古书都是线装书,把书搞成线装就仿古了。实则不然,翻开书页之后,细心的朋友或许会发现一个略显奇怪的问题:为什么每一页都是对折的?

事实上,这才是明清以后线装书的常态。古代没有我们现在这种单页的书籍,明清以后几乎全都是这种一张纸对折然后用线装订的款式。这是因为古人没有发明出一种纸张,既有足够的吸墨能力以保证印刷质量,又能够不让正面的字迹渗透到背面,并且还足够轻便柔软。所以古人印刷都是单面。为了方便阅读,就将空白部分折起来,再装订到一起。这种装帧有一个名字,叫做“包背装”。古书的装帧经历了很漫长的演变过程,直到现在,学界也还没有完全搞清楚。但流传下来的古籍,绝大多数都是《图籍》这种装帧形态的。可以说,《图籍》的仿古工作还是下了很大功夫和成本的。

“天头地脚”,这是什么呢?
《图籍》每一页都有一个框框,字都写在框框里面。这个框框叫做“板框”。古代雕版印刷和活字印刷都有板框,板框横跨一整张纸。在《图籍》中,这一点没有做到位,每半页的板框几乎都是单独的。一张纸中间对折的地方,叫做“版心”。绝大多数古籍会在这个地方写上页码、卷数之类的信息。有些古籍为了对折方便,还会印刷一些左右对称的标记。很可惜这些东西在《图籍》中都没有。板框上方的空白,就叫做“天头”,下方的则叫做“地脚”。古人常常在这些地方做一些批注或者札记,一般可以泛称为“眉批”。有时候做札记的人想写的话很多,还会特意夹一些纸条在书里,类似我们现在的贴条。当然,在页边距做笔记的习惯是中外共通的,费马如果懂得夹纸或者贴条的方法,或许他最著名的猜想当时就成为定理了。

印章是古人,尤其是文人非常重视的信物。现代日本仍然保留了这个传统,多数人都有自己的私人印章。我们国家一般只有单位有公章,私章即便有也没什么法律效力。古人藏书,特别喜欢在扉页、每一卷的开头或者结尾盖上自己的藏书章。《图籍》里每一段的结尾都有一方“如意琳琅”的阳文印章,也是再现了这种风气。另外这一页有一张纸上面散盖着许多乾隆御用章,还有一些机构的印章。我还不知道这张纸有什么作用,不过这些字我倒是都认了一遍,然后发现居然还有两个字我认不出来……就我认出来的来看,基本应该是虚构的,并非历史上乾隆使用过的章。但是虚构得很不错,颇有点古人的风韵。


报告,我发现了错别字!第一张图的“弘”,和第二张图的“弦”都少了一点!
没错,确实是少了一点。但这一点是故意少的,为的是不被皇帝砍掉脑袋——这叫做“避讳”。古代皇帝的名字是不可以直接喊,直接写的。一旦碰上了皇帝的名字,要避开不说不写;避无可避,就要想法改一改。乾隆皇帝的名字是“弘曆”,碰上这两个字,要么缺一笔不写,要么换成同音字“宏歷”。康熙的名字是“玄烨”,“烨”字不常用,很少碰上,碰上了一般也是缺一笔不写。但“玄”非常常用,而且还常常作为偏旁出现在其他字里面,所以一旦碰上,就要缺一笔不写。如果单独碰上,也可能改用同音字“元”(在清代那会两个字还是同音的)。
顺带一说,我个人觉得,《图籍》很应该出一个繁体中文版。我一直很支持桌游出简体中文,但唯独这次,我很希望看到一款繁体中文的游戏。划重点:这一句纯粹只是出于情怀,不是引战,请各位收起意大利炮和大砍刀,谢谢。

从康熙朝开始,武英殿里设立了一个出版社。说起武英殿出版过的书,那每一本都可算是精品中的精品。影响力尤其大的,如二十四史、康熙字典、聚珍版丛书等等,或为稀世之珍,或为扛鼎之作。武英殿代表了清代出版业的最高权威,是真正的“官方”。《图籍》特别设置武英殿这个章节,似乎也很有一些自我表彰的意味啊。
《图籍》里面还有不少值得写的东西,涉及到很多历史文化知识,以后得空再继续写点东西吧。比如八音、律吕、工尺谱和白石道人歌曲,这个系列我就很想再写一点。另外,书里还有不少生僻字,有空也可以介绍介绍。












