翻了第6第7个, 索性发上来吧

-----------'----------------------------------
Phase Six : Squash a Spider
第六阶段: 打扁一只蜘蛛
Due to your recent behavior, the spider butler decided to assign you a list of chores in the hopes of keeping you busy, thus limiting your free time to cause mischief.
由于你最近的行为, 那位蜘蛛执事已经决定分配给你一份家务清单, 希望能够让你忙碌, 这样便可限制你出来捣蛋的空闲时间。
This did not sit well with you.
You didn't mind helping out if needed, but you felt like Claude was underestimating you.
不过这样并不适合你。
你并不介意在需要的时候帮下忙, 可是你觉得克劳德在低估你。
If he thought he could distract your attempts at annoying him with chores, he was sadly mistaken.
如果他认为他能够分散你干扰他做家务的企图, 那他可是错得离谱了。
You swore to expose Claude to a truly horrible sight.
你发誓会让克劳德暴露于真正恐怖的画面。
While you were 'helping' with cleaning duties, you noticed a spider sitting innocently in the corner of the room.
This was your chance.
当你在 "帮忙" 做清洁工作的时候, 你发现有只蜘蛛无辜地待在这房间里的角落。
Taking your shoe off, you slowly approached the insect, making sure your actions were obvious to the demon occupying the room with you.
脱下你的鞋子, 你慢慢地靠近那只昆虫 (作者似乎搞错了, 蜘蛛不是昆虫), 确保你的行为对于那只和你在同一个房间的恶魔是显而易见的。
As you were poised to strike the spider dead, a firm grip was instantly around your wrist.
正当你作势准备打死那只蜘蛛时, 一股紧握感快速地包住你的手腕。
Turning slightly, you looked to see a gloved hand holding you back from killing the innocent creature.
稍微转过身, 你看见一只戴着手套的手阻止你杀死那只无辜的生物。
"What do you think you're doing, Miss [Name]?" The demon butler inquired, his voice sharp.
"你认为你在做什么, (汝名)小姐?" 那位恶魔执事询问道, 他的声音听起来很急促。
Before you could answer, a certain tempermental Earl's voice rang through the hallways of the Manor, signaling your chance at escape.
在你能够回答之前, 一把喜怒无常的伯爵之声于庄园内的走廊响起, 发出你逃跑机会的信号。
Thank goodness Alois was fond of you.
真是要感谢阿洛伊斯对你的溺爱。
*Whenever you see a spider, think Claude.*
话说每次看到蜘蛛我就是一桶水泼过去

-----------'----------------------------------
Phase Six : Squash a Spider
第六阶段: 打扁一只蜘蛛
Due to your recent behavior, the spider butler decided to assign you a list of chores in the hopes of keeping you busy, thus limiting your free time to cause mischief.
由于你最近的行为, 那位蜘蛛执事已经决定分配给你一份家务清单, 希望能够让你忙碌, 这样便可限制你出来捣蛋的空闲时间。
This did not sit well with you.
You didn't mind helping out if needed, but you felt like Claude was underestimating you.
不过这样并不适合你。
你并不介意在需要的时候帮下忙, 可是你觉得克劳德在低估你。
If he thought he could distract your attempts at annoying him with chores, he was sadly mistaken.
如果他认为他能够分散你干扰他做家务的企图, 那他可是错得离谱了。
You swore to expose Claude to a truly horrible sight.
你发誓会让克劳德暴露于真正恐怖的画面。
While you were 'helping' with cleaning duties, you noticed a spider sitting innocently in the corner of the room.
This was your chance.
当你在 "帮忙" 做清洁工作的时候, 你发现有只蜘蛛无辜地待在这房间里的角落。
Taking your shoe off, you slowly approached the insect, making sure your actions were obvious to the demon occupying the room with you.
脱下你的鞋子, 你慢慢地靠近那只昆虫 (作者似乎搞错了, 蜘蛛不是昆虫), 确保你的行为对于那只和你在同一个房间的恶魔是显而易见的。
As you were poised to strike the spider dead, a firm grip was instantly around your wrist.
正当你作势准备打死那只蜘蛛时, 一股紧握感快速地包住你的手腕。
Turning slightly, you looked to see a gloved hand holding you back from killing the innocent creature.
稍微转过身, 你看见一只戴着手套的手阻止你杀死那只无辜的生物。
"What do you think you're doing, Miss [Name]?" The demon butler inquired, his voice sharp.
"你认为你在做什么, (汝名)小姐?" 那位恶魔执事询问道, 他的声音听起来很急促。
Before you could answer, a certain tempermental Earl's voice rang through the hallways of the Manor, signaling your chance at escape.
在你能够回答之前, 一把喜怒无常的伯爵之声于庄园内的走廊响起, 发出你逃跑机会的信号。
Thank goodness Alois was fond of you.
真是要感谢阿洛伊斯对你的溺爱。
*Whenever you see a spider, think Claude.*
话说每次看到蜘蛛我就是一桶水泼过去






















