命运石之门吧 关注:298,285贴子:4,716,155

回复:想开坑说说命运石之门0的标题梗(预定与动画进度同步)

只看楼主收藏回复

支持


IP属地:江苏来自Android客户端16楼2018-06-03 08:42
回复
    此外,在好奇想查阅Epigraph有没有其他术语含义时,我查到了这个:

    粗略来说,在函数图象上方的点的集合,就是这个函数的Epigraph(国内好像没有流传很广的翻译,查了一下……知网里有人译成上图象/上镜图)
    如果闭合类时曲线表示成函数的话,大于函数值的点意味着什么呢?
    在这种时候,文科生只能抛出问题,然后闪人(脚本表示根本没想那么多)


    IP属地:广东17楼2018-06-03 08:43
    回复
      2026-01-12 13:47:21
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      GJ(・∀・)


      IP属地:美国来自iPhone客户端19楼2018-06-03 10:38
      回复
        膜拜大佬


        IP属地:广东来自Android客户端20楼2018-06-03 11:35
        回复
          马克


          IP属地:天津来自iPhone客户端21楼2018-06-03 11:38
          回复
            OK,接下来是游戏B线分支共通章,也是动画第三话的标题。
            前两话序章的铺垫已经结束了,之后的标题想必可以较好地关联上游戏/动画的叙事……吧

            日文标题:双対福音のプロトコル
            英文副标题:X-day Protocol
            翻译:双体福音的契约,双体福音的议定书,双对福音的协定,双对福音的礼仪……
            (是的,除了福音大家都没有异议之外


            IP属地:广东23楼2018-06-03 12:06
            回复
              首先说说日文的这个“双対”。它似乎并不是一个日常用词,而是一个用在数学/物理学中的术语。它对应的英文是Dual/Duality,中文译为二元,双重,对偶,etc.
              注意,这里首次出现了“双重”的概念,而我们之后还会在其他的标题里看到它的出现(比如第八话)。不管哪个翻译都保留了“双”,字面理解上勉强没有丢掉主体含义。
              维基老师说,为了与相对论的那个“相対”区分开来,“双対”应该读成そうつい(soutsui),而不是そうたい(soutai)。当然也有反过来把“相対”念成そうつい的,但不多见。
              而只有把“対”念成たい(tai)的时候,“対”和“体”才可能是同音的。(在此我只是想试图理解译成“双体”的逻辑)
              从另一个角度说,“双対”和“相対”的同音双关也可能被运用,不过那是另外的话题了。硬要说的话,“相对论”同样是本作的核心设定(不然就不会提到克尔黑洞了)


              IP属地:广东25楼2018-06-03 12:11
              回复
                再来讲讲福音。(别误会,不传教
                设定集里只宽泛地说福音的用意,其实具体来说,游戏这章里就已经引用了马太福音18:7-9的话:
                这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
                倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚被丢在永火里。
                倘若你一只眼叫你跌倒,就把他剜出来丢掉。你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。
                动画里面这段剧情被删掉了,但是不知道宗教意味太浓的这段福音有没有可能在后面出现
                其实光从字面看,这段话骇人之余也很应景。而且后两句在修辞上的确是“对偶”,或者说是“对比”。
                以下是个人随想:
                对某些人来说,Amadeus就是让世界变成地狱的起因。他们会不择手段地阻止Amadeus的研发。
                (这部分势力在动画中并没有呈现出来,也不是主要矛盾)
                而对冈伦来说,据我们所知,为了拯救真由理,冈伦的眼和手脚怕是快不够用了。
                冈伦以为,忍痛舍弃了助手,封印了那个惹事的胸针,就能迎来(哪怕只有片刻)安稳的世界线。
                (却不曾想,之后马上要经历地狱之火。真是胃疼啊。)


                IP属地:广东26楼2018-06-03 12:18
                回复
                  2026-01-12 13:41:21
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  回到正题。
                  在动画里,福音失去了具体所指,所以反而像设定集那样的理解会比较合适。
                  (倒不如说,游戏这么理解也比较合适楼上只是针对具体的“福音”开了脑洞)
                  一面是俄罗斯正在研究时间机器,密谋操纵世界线,为世间带来战火;
                  一面是真由理筹划开办圣诞派对,想着给众人欢乐,让玲羽暂释重负。
                  英文副标题的X-day与“双対福音”的对应点也有两个,一方面X-day可以理解成军事作战日的代号,而另一方面圣诞节Christmas Day可以简称为X-mas Day,所以X-day也可以理解成是圣诞节。
                  接下来,プロトコル→Protocol,可以说各位翻译都放飞自我了Protocol的每个义项都有支持者。
                  设定集同样也直接一股脑地把Protocol的义项全部列出来,就像在说“想怎么理解就怎么理解吧”——我想“议定”,“协定”这种应该是把明线和暗线都能顾及到了,而“契约”,“礼仪”这种就见仁见智了。
                  顺带,我自己会把这话的题目理解成“双重福音的计划”,因为Protocol就有实验计划/实验报告的意思,而我个人的专业也没少跟Protocol打交道……


                  IP属地:广东27楼2018-06-03 12:24
                  回复(1)
                    有些游戏设计师是不是对福音有什么误解


                    IP属地:广东29楼2018-06-03 12:42
                    回复
                      mark


                      IP属地:四川来自Android客户端30楼2018-06-03 12:43
                      回复
                        赞一个,等更新


                        IP属地:湖北来自Android客户端32楼2018-06-03 14:26
                        回复
                          ……一种eva吧早期分析贴的画风……
                          对于用词考据太深有可能反而会把人带入歧途,可能找更直接的表现或者含义会好一点。
                          不过为什么官方出的标题设定集会自称“考察”?感觉有点奇怪啊。


                          34楼2018-06-03 19:57
                          回复(3)