高桂吧 关注:29,542贴子:377,142

思君使人老 岁月忽已晚

只看楼主收藏回复

谁知道你的“哔——”是哪个“哔——”
Mo yi,蔓子已经等不及了
本总督就去好好疼爱蔓子了
万斋你慢慢“哔——”吧





       既见君子

          云胡不喜


IP属地:新疆140楼2008-10-05 01:31
回复
    ~


    141楼2008-10-11 23:15
    回复
      2025-08-15 08:41:14
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      • 211.136.115.*
      这东西还在阿。。。。rpcos。。。


      142楼2008-10-12 00:15
      回复
        ...


        143楼2008-10-12 00:17
        回复
          感觉和水牢有几分相似,不过,和水牢比起来,这个清水点
          翻译如果能在原图上,那样就更好了【我知道我挑剔了点,54掉好了


          144楼2008-10-26 01:01
          回复
            ~


            145楼2008-10-26 17:55
            回复
              偶是英盲啦,看不太懂啊,什么时候可以看汉化的啊


              146楼2009-12-23 14:36
              回复
                英文总好过日文的~~~~
                LZ 好东西谢谢咯
                最后那个吻超有爱~~~


                147楼2009-12-29 02:09
                回复
                  2025-08-15 08:35:14
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告


                  148楼2010-01-01 15:48
                  回复
                    突然发现自己英语很好
                    全部在脑内汉化了……台词很有爱


                    149楼2010-01-31 22:34
                    回复
                      自己翻译恩。。
                      英语比日文拿手。。。


                      删除|150楼2010-02-23 00:34
                      回复
                        哦...超好~~~
                        剧情也很美好哟
                        不过我想有的时候英文就是好,不那么容易被和谐掉 = =


                        IP属地:重庆152楼2010-03-18 17:08
                        回复
                          …………
                          我还想看…………


                          IP属地:上海153楼2010-07-14 22:05
                          回复
                            楼主您太伟大了


                            154楼2011-01-06 18:53
                            回复
                              2025-08-15 08:29:14
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              画手是强人毋庸置疑,萌死。青泪的翻译很带感。
                              马克。


                              155楼2011-06-04 11:50
                              回复