本堂瑛佑吧 关注:566贴子:33,111

回复:【辛苦啊】我很无聊的整理了一些动漫原名及大家熟悉的翻译名

只看楼主收藏回复

话说我曾经听说过死亡笔记被禁的那段时间有个隐藏名字叫:“纯情死神俏侦探”……
雷……囧…


46楼2008-08-09 10:26
回复
    ……纯情房东俏房客…


    47楼2008-08-09 10:29
    回复
      2026-01-14 12:59:12
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这。。这什么。。跟什么。。


      48楼2008-08-09 11:35
      回复
        难道那个糟糕翻译就是由“纯情房东俏房客”来的?
        这个名字听起来可真……那个……就当我没说…


        49楼2008-08-09 11:49
        回复
          这不就跟“犬夜叉”翻译成“那狗,那井,那女人”和“蜡笔小新”翻译成“一个低能儿的故事”是同一个性质


          50楼2008-08-09 13:59
          回复
            还有钢炼也被称为“那石,那铁桶,那豆丁


            51楼2008-08-09 14:23
            回复
              囧……lz辛苦的说


              52楼2008-08-09 14:33
              回复
                您发表的帖子太长了,为了防止灌水,需要审查囧…


                53楼2008-08-09 14:45
                回复
                  2026-01-14 12:53:12
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  囧……


                  bd最近抽得厉


                  54楼2008-08-09 14:48
                  回复
                    拖把。。你小心被验证码盯上


                    55楼2008-08-09 15:44
                    回复
                      百度老大已经有一群小loli了……不需要我这种年纪大的…


                      56楼2008-08-09 15:48
                      回复
                        话说最让我无语的就是犬夜叉了。......第一眼看了后就难忘了........


                        "那井 那狗 那女人"


                        IP属地:浙江57楼2008-08-09 16:18
                        回复
                          这就是这个翻译错乱的强大世界啊!
                          "那井 那狗 那女人"听起来可真糟糕!


                          58楼2008-08-11 13:16
                          回复
                            这个帖子居然还健在……
                            尾田大神!!


                            59楼2008-08-11 14:09
                            回复
                              2026-01-14 12:47:12
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              这帖子烂尾了…


                              60楼2008-08-11 16:46
                              回复