因对中文诗歌英译一直抱着敬畏之心,所以此帖发了多时也未进来看过。今天看其仍然未沉,窃思一定好诗,进来观摩一下吧。结果才看了头一首就差点喷饭。
不登上观音山
怎么能看到仙境
(此句尚可说得过去,逻辑关系明确,因为神仙住在山上,不登山是不得而见)
看不见观音
怎么能踏上白云
(此句就不知所言。看不看得见观音与能不能踏上白云有关系吗?前面说了,上山才能看见神仙,说明登山是因,见神仙是果。你现在本末倒置,说看见观音才能踏上白云,这和前句岂不矛盾?实在荒唐!)
每个人都是一只猴子
头戴紧箍咒
来拜观音
(每只猴子头上都有金箍吗?我记得只有孙悟空这只猴子头上才有金箍吧?你见过峨眉山上的猴子都戴金箍吗?此外一定要提醒你,孙悟空头上的不是紧箍咒,是金箍,紧箍咒是观音念的经文,不是法器。)
就这种水平也好意思自称是“诗”,让古人情何以堪啊。倒是4楼说得中肯:“薛蟠体”,哈哈!
