网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
04月28日漏签0天
翻译吧 关注:72,454贴子:592,754
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 6回复贴,共1页
<<返回翻译吧
>0< 加载中...

汉译英:诗歌三首急求翻译

  • 取消只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 求寄戎0I9
  • 初涉译坛
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼

晁一民的诗
XXX 译
作者简介
晁一民,原名晁佃荣,出生于山东省费县。爱好文学、书画、收藏。作家、美术家、书法家。
观音山
晁一民
不登上观音山
怎么能看到仙境
看不见观音
怎么能踏上白云
每个人都是一只猴子
头戴紧箍咒
来拜观音
倾盆大雨
晁一民
像潘金莲从楼顶
泼下来的水
谁都怕
泼在自己身上
谁都想
抬头看看潘金莲的模样
夜宴
  晁一民
谁能喝掉这一盅的黑暗?
大家举起
来,干杯!


  • 求寄戎0I9
  • 初涉译坛
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
投稿发表用。发表后赠翻译者样刊一本。时间紧迫。有愿意帮助的翻译老师请速翻译。多谢!QQ:1124567718


2026-04-28 20:20:00
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 求寄戎0I9
  • 初涉译坛
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
谢谢!最好全文译出,好署名翻译者姓名发表。发表后赠样书一本。时间紧迫。再谢!


  • 求寄戎0I9
  • 初涉译坛
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼

晁一民的诗
Chao Yimin's Poem
李大威 译
Translated by Li Dawei
作者简介
晁一民,原名晁佃荣,出生于山东省费县。爱好文学、书画、收藏。作家、美术家、书法家。
Bio of the Author
Chao Yimin, formerly known as Chao Dianrong, was born in Shandong, Feixian County. Like literature, painting and calligraphy. Writer, artist, calligrapher.
观音山
晁一民
不登上观音山
怎么能看到仙境
看不见观音
怎么能踏上白云
每个人都是一只猴子
头戴紧箍咒
来拜观音
Guanyin Mountain
Chao,Yimin
Do not board Guanyin Mountain,
How to view wonderland?
No chance to see Guanyin,
How to mount cloud?
Everybody is a monkey,
With the incantation of the Golden Hoop.
To visit Guanyin
倾盆大雨
晁一民
像潘金莲从楼顶
泼下来的水
谁都怕
泼在自己身上
谁都想
抬头看看潘金莲的模样
Downpour
Chao,Yimin
Like the pouring water,
Poured by Pan Jinlian from rooftop,
Everyone feared,
Splashed by it,
Everyone desired,
To see her.
夜宴
  晁一民
谁能喝掉这一盅的黑暗?
大家举起
来,干杯!
The Banquet
Chao,Yimin
Who can bottom up this cup of darkness?
Join me for a toast,
Come on! Cheers!


  • 求寄戎0I9
  • 初涉译坛
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
致gujianhan (连个真名都不敢示人):不懂的诗,莫言,不懂得翻译,莫编。自以为很懂,别扯淡。这里不是讨论诗歌的地方。如果你是诗人,就在诗坛上站一站。别老说风凉话。你以为你是老几?看不中就不看嘛。卖弄什么啊?


  • 求寄戎0I9
  • 初涉译坛
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
发汉译英全文翻译,是意在提示想帮助翻译的朋友,此组翻译已经结束了。谢谢帮助翻译的朋友。诗歌的好与不好,翻译的好与不好,碍着某些自以为有才华的人什么事?你(拼音的人名)有才华你施展,在这里卖弄算什么才子才女?做学问?有这样做学问的吗?


  • 求寄戎0I9
  • 初涉译坛
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼

对“无韵新诗非诗”论的一点感触
晁一民
  拿有韵无韵来判断是诗与非诗,这样给诗歌分类当属误入歧途。我对新诗韵的认识是“新诗有明韵和暗韵之分,暗韵应在文字的律动中展现,述说的律动,情感的律动,本身就是韵的一种表现手法,如果再具备明韵,具备意境,具备内容,就会体现出一首好诗”。
诗歌写作,继承传统不是复古与模仿。片面地强调“单以韵和格律写诗”,不会写出好诗来,更不会写出超越前人的好诗来。早在清朝时期,对诗歌的韵与律就特别强调,按照唐诗宋词的韵与律写作诗歌,结果也没有超越唐宋,连乾隆皇帝都随时随地吟诗作句,可见诗歌创作在当时很是盛行。自从取舍古韵、借鉴国外的新体诗歌出现以来,现当代文坛对新诗的评价也是各有各的道理,无法用一个统一的形式来解决是诗与非诗的评价建构,至今依然如此,片面地拿有韵无韵来判断新诗是诗与非诗,太过武断,历史在发展,诗歌也一定在跟着发展,能否取得能流传后世的大成绩,这得在历史的发展中沉淀与淘汰,几十年几百年看不出像唐诗宋词那样的诗歌经典。另外,新诗也不必片面地制造意象(就是制造“牛头不对马嘴”的句子来呈现诗意的新奇的联想),以为意象词很多便是好诗,也是一种偏执。再另外,废话白话诗如果毫无诗境,诗意,诗韵,拿分行话当做诗歌,也不可取。再再另外,“七拼八凑”入诗,毫无主题毫无思想毫无完整的内容,甚至与诗歌的题目毫不相干,也不能称之为诗。
再次公开我的诗歌观:要做一名诗人,首先要懂得怎么去读诗歌,怎么去从别人诗歌中吸取营养,吸取营养就是学习,学习不是模仿,把学到的精华融入创作思想才是目的。我一直认为,一首诗歌要表达什么思想是必然的,而在前些天看到一位知名刊物的编辑兼诗人的话语,说诗歌不能表达什么,只要有节奏感就行,让我十分困惑,怪不得看着很多诗歌只是字句的罗列,越来越看不懂,原来是诗歌不能表达什么,这让我越来越不知道诗歌要怎么去读怎么去写了。
  但是要做一名诗人,就必须要写出诗歌来。写什么?怎么写?我认为,只有功夫在诗外,平时多深入生活,多读书多看新闻,多思多想,写诗的灵感一旦来临,自然就能写出好诗。诗歌的节奏是心情的节奏是情绪的节奏是叙说的节奏,诗歌的意象是物象的罗列与衔接,“空灵”与“怪诞”是意象句的诗性语言本色,比喻、隐喻、拟人等写作手法使诗歌意象“美妙”“空灵”,但是一首诗歌不能只有节奏和意象,在诗歌中,诗歌的节奏和意象是为思想服务的,是为诗歌的灵魂服务的,一首诗歌没有思想就等于没有灵魂,思想也就是意图,写诗都没有意图了,不表达什么思想了,那么这样的诗歌有存在的必要吗?
  提到古诗,就让人想到格律诗,一直以来很多人都认为古体诗是讲究格律的,所以都按照古诗格律的要求来创作古体诗,如果不套用古诗格律的古体诗出现了,老学究们就会站出来说这不是古体诗。想一想,古代诗人都是先讲究诗体格律按照格律的要求来创作的古诗吗?我想不全是这样的,那种束缚诗思的格律如果先搬弄出来再按照格律写诗,等于是给自己先上了枷锁,哪还有浪漫的优秀的诗歌作品出现?哪还有创新?古体诗有字数的严格限制,有韵律的严格限制,写作古体诗要不要套用古诗的格律,那是次要的,只要诗句形象美、意境好、有押韵、语言流畅、耐人寻味,能体现创作者独到的诗歌境界和思想意图,这就该是一首好的古体诗。
作者简介:晁一民,本名晁佃荣,1968年生,山东费县人。爱好文学、书画、收藏,均有作品发表。文学作品曾在《黄河诗报》、《作家报》、《星星》诗刊、《农村青年》、《山东文学》、《参花》、《中国文学》等省内外报刊发表。曾入编《山东作家辞典》、《中国书画家大辞典》当代卷、《新中国书画六十年》等多部辞书。诗论作品《意象句在诗歌作品中的应用效果》一文曾获山东省青年作家文学奖一等奖。


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 6回复贴,共1页
<<返回翻译吧
分享到:
©2026 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示