读书吧 关注:816,042贴子:6,175,259

回复:新经典《族长的秋天》翻译真是太差了,不忍卒读啊!

只看楼主收藏回复

兄弟啊,这本书最大的特点就是多人称随意切换进行描述的,作者特意为之


IP属地:湖北来自手机贴吧42楼2016-05-09 01:15
回复
    LZ这就是水平问题了 但凡有点诗歌修养的人都能读懂“腐朽的伟大散发出的气味”是什么意思
    看来LZ不经常读诗 所以当然读不惯这部书
    楼上各种“后悔买了”的人,都是你们配不上这本书 而不是老马水平问题


    IP属地:广东来自Android客户端43楼2016-05-27 18:00
    回复
      2026-03-29 23:04:47
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      要是懂西班牙语就好了,这么好看的书,不能看原汁原味的看到“伟大的死尸和与腐朽的伟大散发出的气息”我也停了想一下。


      IP属地:上海来自手机贴吧47楼2016-12-19 16:35
      回复
        新版的文字简明有力,老版的感觉拖沓乏味


        来自Android客户端48楼2016-12-26 20:50
        回复
          翻译真的是很费脑子,影响我对这个框架的建造,建了一个晚上都没有建好。


          49楼2017-04-20 10:56
          回复
            傅雷说的没错!有机会你读读他翻译的巴尔扎克。


            IP属地:北京来自Android客户端50楼2017-06-16 19:29
            回复
              我错怪了马尔克斯……


              51楼2017-06-25 11:05
              回复
                读不懂就不要读
                去看你的东野圭吾去吧
                你一定要明白如话吗,你不觉得新版表现力很强吗,它的句子携带了文学难以表现的情感吗
                另附,标题不忍卒读是指不忍心读完。。。。。。自己理会去吧。


                IP属地:浙江53楼2018-07-11 16:54
                回复
                  2026-03-29 22:58:47
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  族长的秋天译者水平确实不好


                  来自手机贴吧56楼2020-03-31 10:51
                  回复
                    译者干私活不负责任,连真名都不敢署。就是个骗子。


                    IP属地:上海来自Android客户端57楼2021-01-22 14:30
                    回复