仙剑五外传吧 关注:71,096贴子:2,451,514

回复:【个人建议】关于“声优”“周目”等日语外来词

只看楼主收藏回复

在崇尚效率的时代,声优的优势是不言而喻的!就像网吧,少有人说网络会所,GDP少有人说国内生产总值!虽然我一贯喜欢用意译汉语词,但对日本文言文式的表述也不反感!像声优这样的词,听得比配音演员多得多,大家都这样用,就因为它说起来简单,而且与其他优相似,一学就会!


IP属地:重庆来自手机贴吧50楼2013-01-31 08:28
回复
    既然存在并为大众所接受那就一定的存在的合理性,我想还是顺其自然为好....


    52楼2013-01-31 09:19
    回复
      2025-12-27 19:36:44
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      飞机JianCha


      IP属地:江苏来自手机贴吧53楼2013-01-31 10:01
      回复
        飞机检查经济场合什么的都是日语词,现代汉语里日语词非常非常多的,文化交流融合是大趋势不用纠结这么多


        IP属地:江苏来自手机贴吧54楼2013-01-31 10:02
        回复
          赞同楼主,要有选择地接受外来语〜!
          现代汉语的文字是以五四时期经典散文为基础的,有的那时候确定推广的外来词已经完全可以为我所用,比如经济、社会等等。这你放到游戏里虽然古人不这么说,但符合现代人的习惯就没问题。
          有的词就是acg界才知道的说法,已经有标准的中文表达了,再用外来说法就感觉文字功底很成问题。我们日常聊天随便怎么说都没关系,但写下来还要流传好多年的东西不能这么随便。把复活说成什么解除战斗不能,放在任何一家报纸电台里都要受批评的。


          来自手机贴吧55楼2013-01-31 10:06
          回复
            其实我挺反感声优这个词


            来自Android客户端56楼2013-01-31 10:33
            回复
              说到外来语,我倒觉得仙五前传官方的缩写——pal5Q本身就十分不伦不类。
              这个缩写的来源大致是本来仙剑奇侠传被翻译为Chinese Paladin,也就是中国版的圣骑士(帕拉丁)。然后5,是阿拉伯传来的,而阿拉伯又是从印度人那里学来的数字符号。Q则变成了汉语拼音Qián的首字母Q。
              你说混乱不混乱?


              IP属地:日本57楼2013-01-31 11:44
              收起回复
                楼主带了个好头,想那日文也是有汉语演变而来,并没有学到其精髓。


                IP属地:江苏58楼2013-01-31 11:49
                回复
                  2025-12-27 19:30:44
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  完全理解也同意楼楼意见,不过我的情况是我学日语,注意的时候就会说配音演员等等,不注意就各种日文词跑出来,平时偶尔也会冒出日文词然后被鄙视。。。。。我不是故意的。。。。


                  来自Android客户端59楼2013-01-31 11:59
                  回复
                    不过如果是把日文词直接挪过来用也没有蔑称的意思吧


                    来自Android客户端60楼2013-01-31 12:01
                    回复
                      其实我还是喜欢好理解的,当初没接触贴吧的时候根本看不懂他们在说什么


                      来自Android客户端61楼2013-01-31 12:23
                      回复
                        觉得声优这个词不好听,而且重点是不管它在日语里有没有贬义,它在中文里有贬义,现在演员一般的叫艺人,优秀的叫艺术家,你要管人家叫优伶,戏子之类的,人家还不得气死。也许日本人说声优没什么,但让我说声优的话,总觉得是在骂人。至于前面大家提到的一些日语的词汇,干部之类的,在中文里不存在贬义,直接吸收自然是没什么的,但声优真的很难听。


                        62楼2013-01-31 12:55
                        回复
                          赞同!!不稀饭!!!!!!!


                          63楼2013-01-31 13:00
                          回复
                            楼主说的有理在面对外来词上,我们应该尽量保持本民族的特色。很多人觉得用的习惯就好,无形中把西方的文化发展模式套用到中国来,殊不知这样很容易(但不是绝对)把中国文化陷入混乱的局面。翻译当中也有原则,意思和本民族已有的词汇相同或相近的,就用本民族的,而不是为了迎合外国而创造新词。


                            IP属地:浙江64楼2013-01-31 13:04
                            回复
                              2025-12-27 19:24:44
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              原来周目是外来的,但是我想不到什么词代替它


                              65楼2013-01-31 13:09
                              收起回复