这位大神,我只说这句话的翻译,也许在全文中这种机器人是在地下搜寻遇难者,这个不难理解,我也可以理解。但是请看原文After an earthquake,a snake robot could help look for people under buildings。这句 under buildings是修饰 snake robot 还是限制people?
我是这样想的: 从句法方面分析: 如果是定语,意为“压在建筑物下面的人”,我认为应该用到定冠词,表示特指,“【the】 people under 【the 】buildings”。 (我征询朋友的意见,TA说:“对于名词复数,或者复数意义的名词,可以省略定冠词the”,但是TA的这个说法我目前我持保留意见,因为我还没有查找资料,不能确定“定冠词”的省略是在什么情况下才可以。)