泠七糖吧 关注:49贴子:5,846

回复:【项目五】汉化补缺

只看楼主收藏回复

@C19H19N7O6
(这人终于上攻机了。。。)原来你汉化的是这篇啊!!!!!!!!!我一直觉得这篇超赞的!!!!梨花带雨的露西亚美死了!!!!
发泄完毕。。。
当时看的是眉毛语版本,觉得你应该意思上没有大问题,但是第二幅在水印的那一格“为什么我可以忍受上百年”这个翻译有点微妙。。凭我的印象应该是“我已经忍受了百年”这样的?



115楼2011-09-26 14:22
回复
    求助:眉毛语版本都是在哪里看的啊~?~?


    116楼2011-09-26 14:27
    回复
      2025-12-26 20:41:48
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      @SevenSeaSailor 这个应该你回答比较专业= =


      117楼2011-09-26 14:32
      回复
        检查的时候没有发现!!!
        ‘明明已经忍了几百年’。嗯。。就是这样【顶锅盖逃


        118楼2011-09-26 14:55
        回复
          了解w
          看,果然有问题吧[滚
          该买本标日之类的学下了
          这样的话俺回去改掉之后十一发布吧
          用公马发布?


          来自掌上百度119楼2011-09-26 20:22
          回复
            这个由糖浆决定
            @xxMapleSyrupxx 


            120楼2011-09-26 20:33
            回复
              回复119楼:
              首先你得给它取个标题orz
              我记得眉毛语的标题貌似是(因为这篇我超级心水所以看了好几遍所以记得比较熟。。。):
              about the fact that rus...sian history is too scary
              “关于令人胆寒的俄。罗斯历史” 酱的意思


              来自掌上百度121楼2011-09-26 21:42
              回复
                在原来的图片上方有个标题
                ■1905年 サンクトペテルブルグ■那个片假名是圣|彼|得|堡
                然后结束后还有这么两句
                ロシアの歴史が怖すぎる件について。关于令人胆寒的俄|罗|斯的历史。
                そして今も変わらないロシアだった…。而且俄|罗|斯一直都没有变过…。
                记得加上就好。。


                122楼2011-09-27 02:07
                回复
                  2025-12-26 20:35:48
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  哇咧忽然想起来miwa这篇应该要加科普的。
                  如果要精益求精的话,有些语言我觉得还要改。


                  来自掌上百度123楼2011-09-27 08:23
                  回复
                    我用公马发好了。。。。。。。


                    IP属地:加拿大124楼2011-09-27 09:10
                    回复
                      回复124楼:
                      以后要发的时候会召唤你的~


                      来自掌上百度125楼2011-09-27 14:27
                      回复
                        to miwa:这篇现在还是不能发,语言需要改得更流畅。你也是只有国庆才有空吗?那到时候慢慢说,不急。
                        如果你还在看生蛋特典的话,有想补充的地方最好不要用绿色字体,那是译注和科普的字体。以及不要在里面写个人吐槽,个人吐槽最后是会删掉的而且现在写在里面会影响阅读。
                        @神马次元 :翻译的时候注意格式,译注和科普用圆括号括起来,方便以后查阅。还有就是有问题的地方最好能把菊语也粘上去,方便泠酱校对。。我翻的时候遇到实在微妙的地方会参考一下谷歌娘的菊语翻译,可能会有点眉目的。
                        刚刚我直接改了几个小地方没有给你标出来不要紧吧?
                        翻得不错辛苦了。


                        来自掌上百度126楼2011-09-27 14:34
                        回复
                          噢噢~好的!看到了改动了,改了哪里很清楚的~(碎叫的时候都在斟酌那几个不确定的地方所以记得很清楚)
                          嗯,以后科普和译注我都用文字标出来.多谢!


                          127楼2011-09-27 15:22
                          回复
                            把之前的都处理了一下.应该好多了这下.


                            128楼2011-09-27 16:18
                            回复
                              2025-12-26 20:29:48
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              呃,才看见你对米哇说的.我去把吐槽清理一下


                              129楼2011-09-27 16:19
                              回复