拉齐奥吧 关注:200,830贴子:1,660,170

回复:大家都别卡纳卡纳的了!

只看楼主收藏回复

纳波利?佛伦蒂娜?看国情!


IP属地:上海来自手机贴吧17楼2011-07-07 07:28
回复


    18楼2011-07-07 07:49
    回复
      2026-02-18 23:16:22
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      你这扯远了,我们说的naples、florence、venice、genoa等都是英语的叫法,汉语音译的并没有错,况且这些地名多年来一直是这么叫的。


      19楼2011-07-07 09:54
      回复
        不知您从何层面考虑的西尼奥里是对的。从音节的划分上应该是sig+no+ri,如果按您说得就是sig+n+o+ri,即使您把字母"g"的发音省去,字母"n"后面也缺乏元音字母"i",怎么可能读成“尼”呢。另外,从翻译学角度上说,英语的翻译有约定俗成的规则,西格诺里的名字在中国球迷的心中已经落地生根,广泛应用了,它已经成为西格诺里人物联想的特定符号了。这种在大众群中普遍流行并被接受的翻译叫做约定俗成法则,即使不符合语法,也要顺应民意。举个例子吧:如"John"如果按发音绝不应该叫“约翰”,但从圣经的第一本中译本开始,“约翰”可能就开始深入人心了。


        20楼2011-07-07 10:23
        回复
          。。。NAPOLI....fiorentina。。。
          这些事意大利语。。。我们不能拿英语的来翻译吧。。
          不然我天朝的CHINA该如何翻译


          IP属地:云南21楼2011-07-07 10:26
          回复
            你才扯远了。
            约定成俗和看国情的意思知道吗?
            你搜新闻是卡纳多还是册那多?
            cana,卡纳是按照英语还是楼主说的那个什么阿尔巴尼亚语?
            看国情而定的。
            真要较真,这样的例子多了去了
            seoul,怎么发音也不翘舌啊,我们应该是汉城呢还是首尔呢?还是要馊儿?还是按照音标读成骚或者唆?


            IP属地:上海22楼2011-07-07 10:36
            回复
              这个人说的不错,约定成俗和国情导致。


              IP属地:上海23楼2011-07-07 10:39
              回复
                这个没必要较真了,就像齐沃=基伏=齐武,拉贾季奇=利亚伊奇,雷亚=雷哈这类的,叫啥都取决于喜好和大众,卡纳都叫了这么长时间了,当然还是卡纳顺


                IP属地:北京25楼2011-07-07 11:02
                回复
                  2026-02-18 23:10:22
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告

                  LZ你别黑我们拉齐奥球迷啊。我知道你很专业。但是“卡纳”并不是我们发明的。
                  从中国媒体有开始报道他开始,都是“卡纳”。。无论是在PSG、马赛、桑德兰还是加拉塔萨雷。。我建议你去喷各大门户的编辑啊,他们太脑残了。
                  另外,我要说的是,如果真在这个问题较真,你真是黑死拉齐奥了。若真按意大利语发音翻译,LAZIO不就刚好成为某些蠕虫的笑柄吗。
                  自重,走好,不送。么么哒。


                  26楼2011-07-07 11:48
                  回复
                    LZ貌似被喷得很惨啊!!!!!!!!!!!


                    IP属地:四川27楼2011-07-07 15:21
                    回复
                      虽然看不懂但是……貌似楼主很厉害的样子


                      IP属地:辽宁来自手机贴吧28楼2011-07-07 17:31
                      回复
                        厉害。


                        29楼2011-07-07 17:34
                        回复
                          兄弟有所不知 意大利语里的gn两个字母跟在元音之前,发类似于中文“鸟”的ni那个部分的音,发音时上下舌根处是贴紧的 所以signori标准读音应该是西尼奥里
                          另 john这个名字 好像是因为j在拉丁文中读成i的半元音 所以当初翻译成中文的时候才变成“约翰”


                          30楼2011-07-07 18:59
                          回复
                            说明一下,我可不是黑拉齐奥迷们,咱也很久的鹰迷了,拉齐奥也是意甲我最喜欢的俱乐部,可以说喜爱程度仅次于西甲的马竞了,我基于什么目的黑拉齐奥呢。其实译成什么都无关紧要,你想怎么念就怎么念,苏东不也是叫亨利为昂里么。我的意思也只是说明,卡纳实际在国外台转播时是被叫成察纳这么一个事实而已,别无他意。


                            来自手机贴吧31楼2011-07-07 23:55
                            回复