拉齐奥吧 关注:200,830贴子:1,660,288
  • 8回复贴,共1

大家都别卡纳卡纳的了!

取消只看楼主收藏回复

按照阿语发音,应该是察纳


1楼2011-07-06 23:46回复
    西尼奥里才对,可是都翻译成西格诺里,可是博洛尼亚倒是没有翻译成博洛格那的


    来自手机贴吧5楼2011-07-06 23:55
    回复
      2026-02-19 02:16:55
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      西尼奥里才对,可是都翻译成西格诺里,可是博洛尼亚倒是没有翻译成博洛格那的


      来自手机贴吧6楼2011-07-06 23:55
      回复
        为啥手机一发帖或回帖有时就重复呢,请谅解啊,还请吧主帮忙删除


        来自手机贴吧9楼2011-07-06 23:59
        回复
          插哪,这样翻译好了,women like!


          来自手机贴吧12楼2011-07-07 00:02
          回复
            你这扯远了,我们说的naples、florence、venice、genoa等都是英语的叫法,汉语音译的并没有错,况且这些地名多年来一直是这么叫的。


            19楼2011-07-07 09:54
            回复
              说明一下,我可不是黑拉齐奥迷们,咱也很久的鹰迷了,拉齐奥也是意甲我最喜欢的俱乐部,可以说喜爱程度仅次于西甲的马竞了,我基于什么目的黑拉齐奥呢。其实译成什么都无关紧要,你想怎么念就怎么念,苏东不也是叫亨利为昂里么。我的意思也只是说明,卡纳实际在国外台转播时是被叫成察纳这么一个事实而已,别无他意。


              来自手机贴吧31楼2011-07-07 23:55
              回复
                22楼的兄弟有些火啊,你的意思我能理解,其实还是那句话,人名怎么译,只要清楚是谁,都无所谓。你说阿圭罗可以,说阿古埃罗也知道是谁,其实就这么回事。


                来自手机贴吧33楼2011-07-08 00:08
                回复
                  2026-02-19 02:10:55
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  32楼,所以紫百合的球迷叫自己的球队翡冷翠,不就是佛罗伦萨的城市名么。吧主把帖子删了吧,这个帖子就不做讨论了。


                  来自手机贴吧34楼2011-07-08 00:22
                  回复