bilibili吧 关注:4,753,170贴子:149,578,345

回复:中文本地化logo不参考日文反倒参考英文是什么原因呢

只看楼主收藏回复

风花雪月在日语有个常见的近义词叫花鸟风月,制作组采访的时候明确提到过选的这个词出自中文成语,一定要说的话现在中文千丝万缕可能从暗示或者其他角度上是对的,游戏出来我直接投降,但这不能作为翻译修改万紫千红的理由尤其是现在从pv看结合美版标题fortune自身就有财富/命运的意义,这两者的意思在中文里完全不一样,纯译者小巧思


IP属地:上海来自Android客户端18楼2026-06-12 07:48
回复
    译者脑子有问题


    IP属地:安徽来自Android客户端19楼2026-06-12 07:56
    回复
      2026-07-02 08:15:53
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      避免以倭代华


      IP属地:湖北20楼2026-06-12 08:00
      回复
        目前我看到最合理的解释是丝,日文的紫和红当中都有丝字旁,美版本身也有丝的意向,汉化就只能改丝了


        IP属地:山西来自Android客户端21楼2026-06-12 08:16
        收起回复
          别问,问就是被和谐了


          IP属地:贵州22楼2026-06-12 08:17
          回复
            这绝对是译者的问题,本身日语里就没有风花雪月和万紫千红的成语,制作组用了中文,繁中翻译给改了回去,有病


            IP属地:浙江来自Android客户端23楼2026-06-12 08:19
            回复
              我在其他地方看到的,这个万紫千红的标题对日本人来说是其实谐音双关。紫=丝,红=网。英文和中文标题其实是把它的内在含义翻译出来了。当然中文这样翻译也让原本万紫千红的含义消失了,我觉得这个标题也讲来自世界各处的英雄们比喻成花,在这个竞技场上争奇斗艳,一片万紫千红的景象。因此万紫千红这个标题真正的含义我觉得是表面上是光鲜亮丽的群雄们的竞技庆典,然而实质下面却是阴谋诡计,爱恨情仇,命运之网的纠缠。这种谐音双关,其他语言还真不好翻译,哪怕是汉字也因为发音不同也对不上。中文翻译我觉得最好还是保留万紫千红,然后把英文副标题直接放在下面或者单独翻译。


              IP属地:四川来自Android客户端24楼2026-06-12 08:28
              收起回复
                宝可梦这个我记得有人说过是当时觉得精灵宝可梦太长了,加上宝那时候开始搞全球统一化,于是就删掉了精灵两个字


                IP属地:海南25楼2026-06-12 08:32
                收起回复
                  2026-07-02 08:09:53
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  同理,国产电影在日本上映也几乎不搞汉字标题,而是把中文电影的英文名称用片假名拼写出来,就是为了刻意区分日文汉字和中文,避免日本人看懂汉字对中国产生亲近情绪


                  IP属地:北京来自Android客户端26楼2026-06-12 09:34
                  回复
                    就是中文翻译者没文化自信的表现


                    IP属地:浙江来自Android客户端27楼2026-06-12 09:58
                    回复
                      宝可梦是为了pokemon统一发音


                      IP属地:福建来自iPhone客户端28楼2026-06-12 10:50
                      收起回复
                        不是日文是什么司马文字啊,英文更国际化参考英文不是很正常,我寻思国内怎么会有孝子要吹日文的


                        IP属地:江苏来自Android客户端29楼2026-06-12 11:08
                        收起回复
                          宝可梦那个嘛倒是可能构图的问题,毕竟改成宝可梦仨字后确实按着日文标题就会拉的太长。


                          IP属地:河北来自Android客户端30楼2026-06-12 11:16
                          收起回复
                            火纹还有明年的异度创世纪,汉化翻译估计又要整点烂活出来


                            IP属地:广东来自Android客户端31楼2026-06-12 11:29
                            回复
                              2026-07-02 08:03:53
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              因为日文的国际影响力路边一条,这游戏绝大部分受众都玩英文版


                              IP属地:四川来自Android客户端32楼2026-06-12 11:40
                              回复