假面骑士吧 关注:1,047,512贴子:24,559,217

大家怎么评价现在的国语翻译的这些骑士的名字?

只看楼主收藏回复

这么多年过去了,我还是绷不住


IP属地:安徽通过百度相册上传1楼2025-12-07 00:43回复
    老骑士全是什么骑什么骑,非得硬核汉化


    IP属地:安徽来自Android客户端3楼2025-12-07 00:46
    回复
      2026-03-06 14:34:10
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这么多年了,我还是忍不了,还是想吐槽


      IP属地:安徽来自Android客户端4楼2025-12-07 00:48
      收起回复
        已经习惯了


        IP属地:吉林来自Android客户端5楼2025-12-07 01:02
        回复
          名字尴尬是一回事,中文配音看不下去,网上听了几个片段,太出戏了。声线和角色太不搭了,还不如湾湾那边的有感觉而且腰带那种全程中文唱名感觉有点别扭


          IP属地:广东来自Android客户端6楼2025-12-07 01:52
          收起回复
            一直都能接受啊


            IP属地:陕西来自Android客户端7楼2025-12-07 02:11
            回复
              xx骑是当初大量引进时期图省事要统一格式的糟粕,之后从geats后的翻译明显用心多了


              IP属地:北京来自Android客户端8楼2025-12-07 02:12
              收起回复
                古迦奥特曼:什么在想我的事?


                IP属地:江苏来自Android客户端9楼2025-12-07 02:35
                回复
                  2026-03-06 14:28:10
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  台配國語都還不至於翻譯的怎麼離譜


                  IP属地:广东来自Android客户端10楼2025-12-07 02:37
                  回复
                    那些X骑的翻译,最早应该是,龙骑,因为龙骑的日文标题写着的就是《仮面ライダー龍騎》,估计是新创华从这里得到灵感,之后很多骑士都叫X骑


                    IP属地:广西来自Android客户端11楼2025-12-07 02:41
                    收起回复
                      双骑卌骑诞骑之类的确实是正经名字
                      警骑永骑之类的也确实是nt
                      就事论事


                      IP属地:河北来自iPhone客户端12楼2025-12-07 03:16
                      收起回复
                        之前我也觉得不习惯,后面感觉也没啥了,反正像老司机法爷四仔这种引进前的古早外号说出来也不会没人懂


                        IP属地:广西来自iPhone客户端13楼2025-12-07 03:39
                        回复
                          很烂,要是哪天xch能开窍重新翻译一遍就好了。。。
                          不过极糊以后的翻译明显信雅达了许多,极糊之后唯一不喜欢的一个翻译就是“加布”了,感觉完全没体现出Gavv的特点,“瓦伦”一下就能让人联想到瓦伦丁、情人节和巧克力,“布拉姆”也很容易让人布丁,但是“加布”真的一点特点都没有。。。照我说还不如叫“咖嘣”、“咖葡”之类的,刚好他基础形态又是葡萄味的装甲


                          IP属地:广西来自iPhone客户端14楼2025-12-07 07:55
                          收起回复
                            大部分X骑我是不太喜欢而且天空骑士能不能直接叫天空骑士空骑真的有一种自己乱添一笔还觉得很好的感觉,ZO叫泽零还好,J直接叫巨骑是真蚌埠住,ZX的佐修也不太好,至于V3的胜利三号,X的埃克斯和RX的暗日重生只能说确实是尽力了,虽然叫重生暗日可能更合适


                            IP属地:安徽来自Android客户端15楼2025-12-07 10:14
                            收起回复
                              2026-03-06 14:22:10
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              单论X骑这一类翻译的话,个人感觉夜骑、战骑、卌骑还是比较出彩的,前两个意思对了叫着也顺口,卌骑虽然生僻了点但确实也是fourze这个生造词最好的翻译了,创骑也不错,然后是像诞骑、驰骑、灵骑这些,只能说勉勉强强吧,起码意思达到了,再然后就是如巨骑、双骑、永骑、巫骑等,虽然意思对了吧,但就感觉多此一举,其实W直接叫双,E哥直接叫永恒,法爷直接叫巫师就挺好的啊,非得加个骑,主骑里面最差的应该是月骑,根本就没翻译出kiva的意思,哪怕说牙骑不好听叫月牙也好的,但月骑起码还沾个雅,最不能接受的是把Accel翻译成警骑,八竿子打不着了啊,你就是翻译成快骑我都当你努力了


                              IP属地:江苏来自Android客户端16楼2025-12-07 11:07
                              收起回复