假面骑士吧 关注:1,047,531贴子:24,567,889

回复:大家怎么评价现在的国语翻译的这些骑士的名字?

只看楼主收藏回复

时王那年引进,因为需要翻译大量骑士名所以图省事


IP属地:广东来自Android客户端17楼2025-12-07 16:06
回复
    引进以后的新骑士译名感觉都还行,除了莱伊布,不过老骑士的x骑确实很水很难受


    IP属地:山东来自iPhone客户端18楼2025-12-07 20:48
    回复
      2026-03-06 16:13:17
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      挺难绷的,我在B站评论区看人家讨论骑士还得去百度搜一下这个称呼是哪个骑士给我一个老资历干成刚入圈一样


      IP属地:广东来自Android客户端19楼2025-12-07 20:58
      回复
        其实X骑我觉得最适合的是大金蛋 传奇传骑 可惜音译翻译成了雷杰多


        IP属地:陕西来自iPhone客户端20楼2025-12-07 23:22
        收起回复
          卌骑这个译名很神,其他x骑的都挺一般有的甚至敷衍


          IP属地:北京来自Android客户端22楼2025-12-08 10:10
          回复
            难听 什么双骑 创骑 艾克赛德 这三是个人觉得最难听的


            IP属地:广东来自iPhone客户端23楼2025-12-08 10:19
            收起回复
              别说骑士,你看隔壁,比如奔红变奔奔红,我好奇和炎神联动怎么处理


              IP属地:福建来自iPhone客户端24楼2025-12-10 19:03
              收起回复
                旧十年基本是抄港译,所有整体还行但有一些完全没考虑过普通话的语境(比如帝骑)
                新十年的反应基本是拉完了,虽然新十年因为爱用组合词和谐音梗的关系导致确实不好翻,但这不是摆烂把不会翻的全翻译成x骑的理由
                令和倒是基本都还好,主打一个无功无过,能音译的基本都音译,也有极狐这样很好的翻译。


                IP属地:广东来自Android客户端25楼2025-12-10 19:12
                回复
                  2026-03-06 16:07:17
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  说到底就是文化自卑


                  IP属地:河南来自Android客户端26楼2025-12-11 03:37
                  回复
                    新创华作为官方翻译给粉丝们端上来的大份:
                    一、将《欧布奥特曼》欧布变身台词 “变成爆炎形态吧!”“变成疾风形态吧!” 并将所有形态名都统一成XX形态,看着单调又呆板
                    二、在《假面骑士剑》中自作聪明,把刷卡时的音效(本来是对应效果),全部改成卡面物种,导致卡利斯的“Change(转变)”变成了“螳螂”,“evolution”(进化)变成了“幽灵螳螂”,严重破坏看剧带来的意境,且让新粉无法理解“雷速蹬”等一众梗(因为雷速蹬三张卡被翻译成三个物种了
                    三、在《艾克斯奥特曼》中配版中将艾克斯终端的配音改为男音(因为不知是不想再花钱请女声优还是为啥)
                    四、一众假面骑士懒得翻译,直接用“X骑”,官方翻译这个由头很容易误导很多新粉以为那些骑士本来就叫这种呆笔名字
                    五、强行降智、低幼化翻译(君王者变成虫王者等)
                    六、删减原片画面等
                    七、配音极度敷衍,很多时候完全是在当早教剧在配(不是子供向,是早教动画的感觉)


                    IP属地:湖北来自Android客户端29楼2025-12-11 09:26
                    回复
                      所以ixa为什么会被翻成战骑🤔


                      IP属地:重庆来自Android客户端30楼2025-12-11 15:42
                      收起回复
                        主要是如果要翻译成x骑不如就全部翻译成x骑,现在各个骑士不同也挺奇怪的


                        IP属地:广东来自Android客户端31楼2025-12-11 21:05
                        回复
                          玛洁德这个翻译我是真的绷不住了,虽然歌系的骑士都是音译,但是这个也太难崩了吧,叫魔杰德不行吗?隔壁机界战队的魔法弩也被音译成了玛吉弩,魔法战队引进的时候,怕不是要被翻译成玛吉战队玛吉连者


                          IP属地:湖南来自Android客户端32楼2025-12-11 21:05
                          收起回复
                            有好有坏,大部分还是没毛病的


                            IP属地:广东33楼2025-12-12 11:28
                            回复
                              2026-03-06 16:01:17
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              翻译都还好,国语配音那些腰带音效啥的真是尬完了


                              IP属地:广东34楼2025-12-12 11:28
                              回复