galgame吧 关注:1,814,702贴子:27,163,154
  • 8回复贴,共1
求助

论pretty (lovely)cation的中文译名

取消只看楼主收藏回复

为什么这两款游戏明明有汉化版,却没中文名称?英语名也很令人迷惑不解。cation指阳离子,和爱情故事有什么关系?是不是有隐喻或典故?作者也没有给出日语名,所以这款游戏的中文名很难确定,但不一定要完全贴合英语名称,只要信达雅,足够有创意就行了,笔者语文很差,想不出来,希望各位绅士淑女们能帮忙看看能不能找到合适的名称。


IP属地:上海来自iPhone客户端1楼2025-10-26 00:41回复
    笔者没玩过《常规脱离creative》、觉得这个名字很独特,不知道是怎么翻译过来的,又是谁翻译的?笔者不懂日语,“常规脱离”貌似不要符合日语原文,也和民间汉化“灵感满溢的甜蜜创想”差的很远。“常规脱离”是不是和游戏剧情有关?


    IP属地:上海来自iPhone客户端2楼2025-10-26 00:48
    收起回复
      2026-02-17 03:11:43
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      绅士们觉得“常规脱离”和“灵感满溢的甜蜜创想”哪个名字更好呢?


      IP属地:上海来自iPhone客户端3楼2025-10-26 00:49
      回复


        IP属地:上海来自iPhone客户端4楼2025-10-26 00:49
        回复
          我认可前两位的回答,可是《乐园》(euphoria)和《水仙》(narcissus)都有中文翻译。(ps:“乐园”是意译、原来的单词指的是:亢奋,极度的欣愉)《ever17》却没有中文翻译。最近新出的《limelight lemnonade jam》有好几种中文译名,我却没见过《riddle joker》与《dracu-riot》的中文翻译。是不是有对应的文化现象?


          IP属地:上海来自iPhone客户端7楼2025-10-26 01:07
          收起回复


            IP属地:上海来自iPhone客户端9楼2025-10-26 01:09
            回复
              快来给我提个金点子


              IP属地:上海来自iPhone客户端10楼2025-10-26 01:09
              回复
                一起来分析背后的语言文化现象和媒介传播机制吧!


                IP属地:上海来自iPhone客户端11楼2025-10-26 01:13
                回复
                  2026-02-17 03:05:43
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  cation有且仅有阳离子一个意思,我原来以为是双关。


                  IP属地:上海来自iPhone客户端15楼2025-10-26 01:22
                  收起回复