steam吧 关注:4,773,738贴子:73,814,597

回复:从天国拯救2、丝之歌翻译来看,不少翻译组是蒙混骗钱的

只看楼主收藏回复

其实这种是最难受的,游戏厂商花钱搞了本地化,玩家掏钱支持自己喜欢的游戏,到最后玩家玩的不开心,厂商还要额外花钱重新本地化还得被打差评


IP属地:江苏来自Android客户端47楼2025-09-06 13:55
回复
    老实说,论游戏翻译品质,大多数都是繁中好一点,人家ww的翻译是真的拿钱办实事,确实有职业道德,简中混水摸鱼的太多了


    IP属地:中国澳门来自Android客户端48楼2025-09-06 14:31
    回复
      2026-01-20 16:44:49
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      长期来看是吧只能祝长寿了


      IP属地:浙江来自iPhone客户端49楼2025-09-06 15:27
      回复
        这些神人翻译都是什么渠道找到的啊


        IP属地:新疆来自iPhone客户端50楼2025-09-06 19:09
        回复
          厂商其实可以用ai翻。


          IP属地:上海来自Android客户端51楼2025-09-07 06:06
          回复
            不单单是游戏,很多民间翻译是有爱的,就比如老友记,还有以前衣柜组的权游,转正后的一切翻译组就只是工作,很多细节和梗都翻译不出,就是直白的翻译过来


            IP属地:吉林来自iPhone客户端52楼2025-09-07 11:43
            回复
              不如ai


              IP属地:湖北来自Android客户端53楼2025-09-07 12:06
              回复
                99%游戏汉化还不如当年3大妈汉化组靠谱,老滚5汉化还是找的当年大妈汉化组


                IP属地:安徽54楼2025-09-07 13:04
                回复
                  2026-01-20 16:38:49
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  只能说找好翻译需要一点门路,专门从事游戏翻译的少之又少,国外开发商对国内行情不了解就很容易被坑


                  IP属地:福建来自Android客户端55楼2025-09-12 09:31
                  回复