bilibili吧 关注:4,620,976贴子:145,182,776

回复:原来软又湿在很多人眼里并不算是好的翻译吗?

只看楼主收藏回复

难不成要叫爽滑慢舔吗


IP属地:浙江来自Android客户端50楼2025-08-19 23:06
收起回复
    纯纯莫名其妙,完全跟好不沾边


    IP属地:安徽来自Android客户端51楼2025-08-20 01:30
    回复
      2025-10-12 06:46:00
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      本来荒木取名就不好,,,一坨更准确


      IP属地:安徽来自Android客户端52楼2025-08-20 01:30
      收起回复
        这个名字放在中文语境下,怎么翻也都是那个样子,荒木是日本人,在他眼里这些歌名都是一堆片假名,挑一个自己喜欢,念起来又顺口的就行


        IP属地:海南来自Android客户端53楼2025-08-20 02:01
        回复
          单纯直译而已,我觉得没啥不好,毕竟他是来自于王子的歌,人家那个歌的感觉就该直译成这样


          IP属地:河北来自Android客户端54楼2025-08-20 07:24
          回复
            翻译成致命湿吻或者直接叫湿吻行吗


            IP属地:四川来自Android客户端55楼2025-08-20 08:05
            回复
              柔潮破裂好像不错


              IP属地:广东来自Android客户端56楼2025-08-20 10:36
              收起回复
                说到底还是因为先入为主的习惯,最先传播开的译名会下意识觉得最贴切


                IP属地:美国来自Android客户端57楼2025-08-20 13:32
                回复
                  2025-10-12 06:40:00
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  那“轰炸空间”比“手”可复杂多了


                  IP属地:广东来自Android客户端58楼2025-08-20 13:32
                  回复
                    我看过一个“细澡微沫”的翻译,感觉挺不错的。


                    IP属地:河南来自Android客户端59楼2025-08-21 09:25
                    回复
                      轰炸空间原文就是the hand


                      IP属地:江苏来自Android客户端60楼2025-08-21 12:46
                      回复
                        软柔兼湿


                        IP属地:河南来自Android客户端61楼2025-08-21 13:39
                        回复
                          取首字母SAW,然后翻译成电锯惊魂


                          IP属地:山东来自Android客户端62楼2025-08-22 11:00
                          回复
                            濡湿泡影


                            IP属地:陕西来自Android客户端63楼2025-08-22 19:41
                            回复
                              2025-10-12 06:34:00
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              叫祸津伊邪那歧(考哥.jpg)


                              IP属地:山东来自Android客户端64楼2025-08-22 20:20
                              回复