海贼王吧 关注:11,961,810贴子:305,757,238
  • 7回复贴,共1

这版的翻译也太离谱了。

取消只看楼主收藏回复

大酱确实是被当作路边一条踢死了但你这个翻译的私货加的也太多了吧 本来以为不是故意的也就算了 瞅了一眼原文 连文本框为之都tm挪了很难让人相信不是故意的。


IP属地:日本来自iPhone客户端1楼2025-07-20 00:39回复
    首先上原文。 第一个红线的討ち取った我就没见过任何一个翻译能把这个词翻译成手刃。 不过这个也就算了 不是啥大问题 重点在后面


    IP属地:日本来自iPhone客户端2楼2025-07-20 00:43
    收起回复
      2025-07-31 21:16:40
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      蓝色的四个框 1 救命処置も虚しく命を落とし 急救手段完全没有意义的失去了生命。 2 その日に重なる罪により 因为这一天的多重罪行 3 彼は瞬く間にその悪名を轟かせ 他在瞬间把恶名远扬 4世界に大きなショックを与えた 让世界大为震惊。


      IP属地:日本来自iPhone客户端4楼2025-07-20 00:48
      收起回复
        先不说把重なる译为重大本身就是错误。 原文的意思是多重罪行也就是闯入胜地加绑架国王加杀死大将。 第一个框的翻译完全就是再造 当场暴毙自己加的。没有意义翻译成了无法做到。如果仅仅是这样也就罢了。


        IP属地:日本来自iPhone客户端5楼2025-07-20 00:51
        收起回复
          把第一个框拆到两个框 然后把2挪到3 34拼一块的目的在哪? 就算按他说的无法做到放到第一个框有难度? 第一个框明显空了一列。 我只能认为是故意引导。


          IP属地:日本来自iPhone客户端6楼2025-07-20 00:53
          回复
            原文意思是 做了急救但是没抢救过来 死了。 并没有提到到底是当场急救没效果直接死了 还是带回去进icu躺几天死了


            IP属地:日本来自iPhone客户端7楼2025-07-20 00:54
            收起回复
              努力むなしく
              努力したが、効果や成果がまったく上がらずに終わるさま


              IP属地:日本来自iPhone客户端8楼2025-07-20 01:02
              回复
                现在其他版的翻译也出了 我相信没啥可说的了吧


                IP属地:日本来自iPhone客户端97楼2025-07-23 23:58
                回复