起点作者吧 关注:15,931贴子:71,259

我发现,论语好像被人为的翻译错了。

只看楼主收藏回复

先看文章:
子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
翻译:
孔子说:“学习了,然后按时温习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很快乐吗?人家不了解我,我却不因此恼怒,不是君子吗?”
我以前学的时候,总觉得哪里不对!(当然,这个版本的翻译就更逆天了,太生硬了,简直就像机翻。)
经过我多年的琢磨,我发现,结合上下文章的意境后,感觉不像这个意思。
首先,这是个喻事育人,富有哲学思考的文章。如果生硬的翻译成,上述文字,就会变成牛头不对马嘴的境况,毫无逻辑可言,尤其幼稚。
我试试翻译:
学习不用功,岂不是空口说白话吗?
有朋友来前赐教,不正好实践的你成果吗?
朋友错了,而你不生气,这道理不是越辩越明吗?
如此翻译,整个论语的逻辑就出来了,他不但督促曾子学习要刻苦用功,不要流于形式,更用实践出真知的道理告诫曾子,不要作茧自缚,自以为是,多与有识之士交流,辩论,从而收获不一样的观点。在辩论的过程中,发现他人有误,但又相互说服不了对方时,你不因此动怒,说明这道理是越辩越明。
所以后面才有曾子的疑惑:
曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”
现代翻译:
曾子说:“我每天多次地自我检查:替人谋划事情是不是竭尽自己的心力了呢?跟朋友交往是不是诚信呢?老师传授的知识是不是复习过了呢?
这句话,听上去好像是这回事,但总感觉十分别扭,像望文生义一样的东西。特别与前文逻辑不对,无法衔接承上启下的功能,所以,怀疑翻译有误。
我试试翻译:
曾子说:“我按老师的方法反省自我,但我发现,我思虑的结果与别人不同,这与朋友辩论中产生了疑惑,是我学习的地方错了吗?”
这段说,就是曾子遇到了问题后,心生疑惑,继而向孔子的求教。
而孔子的回答则是:
子曰:“温故而知新,可以为师矣。”
现代翻译为:
孔子说:“温习学过的知识,可以得到新的理解和体会,可以凭借这个做老师了。
如果按照翻译中的解释,如此简单就可以当老师的话,那真是人人皆是老师了。但事实上并非如此。因为这样的解释完全无法衔接下面的对话,所以这种解释是牵强附会的。
而我的翻译:你在学习的过程中,发现了新的问题,并尝试解决它,这就说明了你,有解惑的能力。
接着孔子又说:
子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”
现代解释为:
孔子说:“只是读书却不认真思考,就会感到迷茫而无所适从,只空想却不读书,就会疑惑。”
如此看来,这句话的解释就前言不搭后语了,显得十分矛盾。既然前者认可可以为师,但又在这句反复,回归了原点,说明这阶段的人,是不可能为成他人之师。
所以,我的翻译是:
如果发现了问题,却不懂得辩证思考,就会陷入迷惘。如果思考,又不去辩证,就会一直的困惑。
如果按我的翻译理解,从上下文结合起来就变得通畅,符合逻辑了。
接来下,孔子就用实例来辩证他的言论。
子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”
现代的解释为:
孔子说:“子路啊,我教给你的,你懂了吗?知道就是知道,不知道就是不知道,这才是真正的智慧!”
这句话,错得非常离谱。什么叫子路啊?我教给你……
这不是胡说八道吗?
这句话的是,我有个弟子,名由,他自知之明的本事。所谓自知之明,就是知道了自己的理解范围。
这句话,其实是断句,孔子为说完,他在接下来会继续深入剖析,如何判断知与不知的界限。
所以,孔子的解释是。
子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”
现代的翻译为:
孔子说:“看见德才兼备的人,就向他学习,希望能与他看齐;见到没有德行的人,就要在内心反省自我的缺点。”
如果按照上面这段翻译,整个论语的水平只是低下的口水话,并不能成为哲学思辨的体系。
所以我认为的翻译是承上启下,是将孔子分辨的界限进行解释:
孔子说,一个贤者,思想通达,他是你学习榜样,是一面镜子。从他的身上可以发现你的短处,你可以通过这样的办法来检讨学习,这样的三省吾身,才有意义。
这段,是点醒曾子的困惑,他说他每天都在反省,却还是很疑惑。因为他学错了方向,方向错了,再多的努力也是徒劳无功的。
为了证实这段话深入解释,必须继续观看下一句。因为这句话,同样是未说完的。
第1句,是举证,第2句,辩证,第3句,就是方法了。
我们来看是不是?
子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”
现代的解释为:
孔子说:“几个人在一起走路,其中必定有可做我老师的人。选择他们的优点来学习,如果也有他们的缺点就加以改正。”
如果这句话是这么翻译的话,那么我可以,这完全就是扯淡!
所有人都可以为师,这句是在辩证上是没错的,但这是诡辩。
同时,也断章取义的。
因为他不能结合上下文来通篇,就像东一榔头,西一板斧,毫无章法可言。
这根本不像是什么孔圣人的智慧结晶,更像是草莽市井中的一种自娱自乐。
这句话,看我是怎么理解的吧:
孔子说,你与几位思想通达的贤者行走,他必有过人之处可以让你虚心学习的地方,可以选择一些你认为好的地方学习,不好的地方你可以避免不学。
这里改,不是改正的意识,是避开,是改弦易辙的改。
毕竟,人家不好地方,你去改正,首先你没这资格去改变他人,其次你不尊师重道。所以,不可能是改变他人的陋习。那,难道是改变自己吗?错!你都没有这个陋习,怎么改?改什么?
所以,这个改,是避开的意思,这才合乎礼,合乎道。才是孔子崇拜的周礼。
说完这些后,曾子犹如拨云见日,茅塞顿开了,但又出现了新问题。
我们看看,他又困惑些什么。
曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”
现代的解释为:
曾子说:“读书人不可以不心胸宽广、意志坚强,因为他们肩负重任,路途又很遥远。以‘仁’为自己的责任,不也是很重的担当吗?直做到死才罢休,不也是路途遥远吗?
其实,这种解释更是荒谬绝伦。就像是拆字解释一般,毫无逻辑,又无思想,纯粹就是丧气话。
但事实是吗?不是!
绝无可能。
从上下衔接下来的故事是,曾子向老师请教,他说他的学习总不得法,还说了他学习的过程,但依旧不得明理。
是这么一个过程,而孔子告诉他,他该怎么。
这个整体的故事,不是一段段拆开来的解。
所以,曾子最后感慨是,他知道了学习是一个任重道远的过程,在这个过程中,仁者之术尤为重中之重。但是老师,我不明白,为什么要这么艰苦?那我死了之后,这些不是没有意义了吗?
你看这句是充满哲学思辨的,他想到了生死与学习的意义。
我们来看孔子怎么解答。
子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”
现代的解释为:
孔子说:“到了寒冷的季节,才看得出松柏是最后凋零的。
如果按照这句解释的话,就会让人摸不着头脑,甚至让人怀疑这孔子是不是老糊涂了,怎么答非所问?
所以,这句的解释实际上是借物喻人,借松柏的隐喻,来解释这么做的意义,让他树立为坚韧而耿直的品格。
许多志士文人都歌以赞松,诗以咏松,赞松之庄重肃穆、傲骨峥嵘,咏松之历寒不衰,四季长青。
所以你看,上面的解释,说松柏最后的凋零?
不是,人家四季常青啊!
我的理解为:
孔子说,“如果不是到了严寒的险境,你又怎么知道松柏是一棵四季长春的植物呢?”
所以这句话,其实进一步告诉曾子求学求知的道理。它不是仅仅为了让你学富五车,而是锻炼你的品格啊!
你们接着看,孔子说了修身的目的后,应该就解释做人的道理,从言行举止,到内行外施。
所以就有子贡来问,这里先打住,不说。
我们来思考一下,为什么偏偏就是子贡这个人来说?!
他是谁?什么地位?什么学识?在整个儒门中,他咖位?
这人妥妥是C位中的C位,孔门十哲之一!鲁卫之相,儒商第一……反正他的履历,牛逼到说都说不完!
反正是个博学的那么这一号人,
但他问了什么?!
子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”
现代的解释为:
子贡问道:“有没有一句话可以终身践行?”
这句话翻译的浅白而直率,但事实上,就连这句也翻译错了。
我的理解就如上述说的那样:
子贡问道:“既然终生学习的目的是为了修身养性,那我们该怎么做呢?老师您可以告诉我,一个行之有效的办法吗?”
你们看,许多门下的弟子其实根本没用透彻的思考,这句话不单只富有哲学,更说明了它是个行之有效的方法,是一个成熟体系,但就连如此聪慧的弟子也没办法参透,是出于各种原因所致,除了学识之外,还有经验。
你看啊,这短短一截论语,除了哲学外,就连文学,文字逻辑也是一流的。
他用最强烘托更强。
来看孔子怎么回答。
子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”
现代的解释为:
孔子说:“只有恕道!自己不愿意的事,断不可加在别人身上。”
这个解释,比街上的盗版还盗,非常无语。
其实这段话,流传到现在也会被简单粗暴的解释为,你自己都不爽的事,就别强加在别人的身上。
可事实上,根本就不是这个意思。
我们来看看孔子真正智慧,他的中庸之道!
对于子贡,他回答是:
孔子说,“你放过自己吧,你自己都搞不定了,就别为难别人了。”
……
整篇完毕。


IP属地:广东1楼2025-07-10 15:12回复
    你说的对


    IP属地:天津来自Android客户端2楼2025-07-10 17:33
    收起回复
      2026-03-06 15:39:56
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      解读是很主观化的东西,因人而异
      每个人对论语都有自己独到的见解
      如果因此而贸然指责,与自己不同的解读
      那么是否也是一种,形而上学的错误呢!
      我对楼主的翻译,有些十分认同,有些觉得相去甚远!
      但无妨,聊以自慰,毋须分对错
      就像老子的:“道可道,非常道,名可名,非常名。”
      古代许多学者,都觉得十分深奥、高深,自己翻译不出来,也不敢妄自解读。
      反倒是王阳明说:“很简单嘛!就是他们不敢承认,自己看懂了,心里怀揣着一种对老子的敬畏。认为要是随随便便就猜中了,那岂不是自己比老子还厉害!
      “不行不行,就算知道了,也打死不说,还要拉着别人一起说不懂。要是有哪个儒生跳出来,说自己看懂了,非要拼命打压对方:不知天高地厚,甚是嚣张!”
      其实书上的论语,并不一定要翻译正确,它更多的是统治者的一种工具,用来教化和改善人们的思想的工具。
      借孔子之言,行自身之便,暗改圣学,愚教众生。
      这样人们就会慢慢接受政府的思想,做一个和平、善良的公民,生活在国家的大框架体制下,少一点极端的思想,促进和谐社会的发展。
      小时候,大人常说外面有鬼,其实世界上并没有鬼,就是让你晚上别乱跑而已。
      这种方式是不是比讲道理管用?
      以前常看到你,在“起点”大贴吧里发言,现在很少见你冒泡了。
      我觉得贴吧的戾气太重,没有人静下心来写书了,都是一些跳梁小丑 ,互相攻击、指责、谩骂。
      文学清净之地,早已离我们远矣!


      IP属地:江苏来自Android客户端4楼2025-07-11 03:08
      收起回复
        可以作传了


        IP属地:辽宁来自Android客户端5楼2025-07-11 09:19
        收起回复
          虽然但是,为什么要在起点作者吧发,难道孔子是白金作家


          IP属地:辽宁来自Android客户端6楼2025-07-11 09:20
          收起回复
            二十一世纪开始治经,你是不是晚了那么两千年


            IP属地:湖南来自Android客户端7楼2025-07-11 13:52
            回复
              卧槽,醍醐灌顶,请受学生一拜


              IP属地:广东来自Android客户端8楼2025-07-12 08:00
              回复
                卧槽,我看了黑格尔评价孔子的言论后,我发现黑格尔仿佛是个**。
                这**怎么不用用他的脑子辩证法进行辩证一下?
                如果真如他口中说的肤浅东西,能被中华尊崇两千年?
                哥们是不是弱智到了有些神志不清?
                用个屁眼都能想到,是不是译本有误,甚至进一步怀疑,到手的这点东西,是否出现偏颇吧?
                你不是很懂历史辩证法?哥们,孔子的书是公元前,也就是在春秋战国时期,难听点,你西方古希腊才刚开始有第一位所谓的哲学大师!
                而且,你们那位古希腊哲学大师,恰逢……
                公元前6世纪,与神秘的东方大国有了初次的接触(历史记录,但在唐朝才有确证交往。或许春秋战国的交往有存疑。),在此之前,你们再无记录。
                也就是,古埃及、古巴比伦的,都没有记录……
                当然了,我们也可以用历史辩证法,通过军事、外交、文化交流,来做一个系统性推演,因为你们别忘了,以色列就是最大的文化聚集地,还有巴勒斯坦,尤其是巴勒斯坦的犹太人,把基督教的宗教信仰传播出去。
                (德国,呵呵,会不会是巴勒斯坦的犹太人带去的?)
                师承何处啊,哥们?你脑子呢?
                你在18世纪批判公元前的译本?
                不是,哥们,你丫的突然就像天神下凡一般,觉悟了这么多哲学思辨的东西?
                刚读大学,6后年,你丫的就批判起了康德等一系列大佬了?
                你也太能干了吧!?
                之后的好些年,你疯狂发书……全方位逆天。
                但之后出了一部历史巨著,却遭遇寒冻,无人问津。
                要不是马克思给你大改,你的书大概……
                呵呵,太伟大了。
                算了,等我研究完孔子的东西,再来重新看看你的东西,两者比较比较,我再看***师承何处,一点一点的看清你的脉络。
                别到时是学术造假、抄袭,那就麻烦了。


                IP属地:广东9楼2025-07-15 00:30
                收起回复
                  2026-03-06 15:33:56
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  我进一步发现,想要搞清楚释、儒、道、法、墨、名等大思想之前,必须先以易经为思想蓝图。
                  易经果然不愧是百经之首!
                  有了这部密码编译,就更加容易辨别后人对这些经书翻译存在哪些错误。
                  进而,我试着翻译《论语》(而学篇卷一)时发现,
                  有些内容后人的翻译十分别扭,晦涩难懂。
                  但实际上,我认为,极有可能因为是没有参照,所以仅凭孔子的思想进行强行解释。
                  可是,孔子的思想大多是在易经中参透、领悟而演变出来的产物。
                  所以,如果违背了易经的纲要,又无法解释因为社会环境变化而有意为之的修改,也与语境相矛盾,又与人物事件相冲突的,那么就极有可能是被人为的翻译错误,甚至理解偏颇了。
                  与此同时,我发现论语的存世之作大都是在齐鲁、卫国,这不禁令我怀疑,这书,究竟是出自何人之手?
                  一个人名,猛然在我脑海中掠过——子贡!
                  这人的身份,完全符合我的猜测。
                  他是卫鲁之相,又是儒商之首,他在商旅中传播孔子的学说,是经得起推敲的。
                  (就如同巴勒斯坦被流放的犹太人一样。以贸易交流的方式,传播基督教义,使得基督成为了当今拥有无数信徒的一大宗教。)
                  如此一来,我发现,易经的意义与存在是否与基督教的圣经相似?(可兰经还没着手研究,如果它们的经历真的相似,那么,这个世界是否彰显出一种可能,人类间的历史同源?!是否暗示着,人类的发展,仿佛在某种规则下繁衍生息?而这种可能,是否就是地球的生命的起源?甚至是宇宙生命起源?不知道,但好像很有趣的样子!先搁置这个,把孔子与易经间的关系搞懂,再用百家争鸣来相互对撞,看能不能擦出爱的花火。)
                  不过,我精力有限,也不去考究子贡干没干过,又或者这些东西是否真的由他牵头(就像皇帝搞四库、搞大典一样,出资让学生一起搞出来的东西。如果是,有些片段,或者记忆偏差,与易经相悖,也属于正常,但需要强大的精神力才能鉴别,这对我来说,非常吃力,所以暂且不作深究。因为我发现一个新的理论——易经就像新华字典的目录,而各大学派就像目录下的子目录,他们的解释就像字义,而词意则是寓言典故,来让逻辑串并联,进而抽象的结合,形成一个新的派系。用我们现代通俗的话来讲——细分化市场。)


                  IP属地:广东10楼2025-07-16 12:04
                  回复
                    同时我在寻找历史真相的旅途中,也有一个坚定的立场:
                    知识无对错,它只是在不同环境下所产生的不同结果而已。
                    就像“造假”,它的存在也必然有着政治需求,所以也是历史的一部分。


                    IP属地:广东11楼2025-07-16 12:10
                    收起回复
                      插一个眼


                      来自Android客户端12楼2025-07-26 00:44
                      收起回复
                        我继续深究发现,古人翻译真的谬误实在太多,简直离大谱了。
                        但是,我又反思了一下,难道是我太聪明了,还是我自作聪明?
                        我慎重的翻阅了论语中,一些学术大佬的翻译,发现其中有些人也同样提出了质疑,以及给出了一些与我相似的观点,如论语中的学而时习之,与机械翻译不同,与我翻译相似,但又有说不同。
                        他们也同样提出严厉的批评,类似我的解释,是牵强附会。
                        但……
                        我仔细阅读发现,其中一些细节还是有严重的差异,因为我看了,我也觉得太牵强附会了。
                        以下是转述:
                        宋代著名学者朱熹对此章评价极高,说它是“入道之门,积德之基”。本章这三句话是人们非常熟悉的。历来的解释都是:学了以后,又时常温习和练习,不也高兴吗等等。三句话,一句一个意思,前后句子也没有什么连贯性。但也有人认为这样解释不符合原义,指出这里的“学”不是指学习,而是指学说或主张;“时”不能解为时常,而是时代或社会的意思,“习”不是温习,而是使用,引申为采用。而且,这三句话不是孤立的,而是前后相互连贯的。这三句的意思是:自己的学说,要是被社会采用了,那就太高兴了;退一步说,要是没有被社会所采用,可是很多朋友赞同我的学说,纷纷到我这里来讨论问题,我也感到快乐;再退一步说,即使社会不采用,人们也不理解我,我也不怨恨,这样做,不也就是君子吗?(见《齐鲁学刊》1986年第6期文)这种解释可以自圆其说,而且也有一定的道理,供读者在理解本章内容时参考。
                        (上面的,我是同意朱熹的评价,前后三句的确是有关联。我在上面也阐述过,有争议的是后面那句:)
                          此外,在对“人不知,而不愠”一句的解释中,也有人认为,“人不知”的后面没有宾语,人家不知道什么呢?当时因为孔子有说话的特定环境,他不需要说出知道什么,别人就可以理解了,却给后人留下一个谜。
                        {有人说,这一句是接上一句说的,从远方来的朋友向我求教,我告诉他,他还不懂,我却不怨恨。这样,“人不知”就是“人家不知道我所讲述的”了。这样的解释似乎有些牵强。}
                        这里严重错误的地方在于“人”,而翻译里头却主动认为,是己方。
                        这种翻译一字之差,谬之千里。
                        这里的人,并非特指某人,而是交谈的双方甚至多人。
                        翻译是:无论是否达成共识,都不应该生气。
                        这才是孔子的本意,辩论中,正反双方有时很难发现论点或论据的缺陷,因此辩论会出现白热化,而遇到这个境况时,孔子建议不要生气。
                        整段话翻译下来,才变得有意义,否则依旧前言不搭后语。
                        以下我的翻译:
                        学习不用功,岂不是空口说白话吗?
                        有朋友来前赐教,不正好实践的你成果吗?
                        朋友错了,而你不生气,这道理不是越辩越明吗?
                        ——
                        另外:
                        他们将“说”,通假字为“悦”。
                        这与后者的乐不是自相矛盾?
                        明明有乐可用,偏要用通假字?孔子闲得没事干是吧?
                        所以,这个并不是悦,而是真真切切的“说”字,意思是:不要把东西停留在口边,那只会光说不练假把式。


                        IP属地:广东13楼2025-07-26 23:07
                        回复
                          上面只是之前的考究,顺道发出来。
                          这回是新的问题:
                          “小人”!
                          这句话,我发现变味的始作俑者在孔子的后人,他们将论语强行翻译错误,尤其是那句我们常说的,“唯女子与小人难养也,近之则不逊,远之则怨。”
                          朱熹《论语集注》将“小人”解为“仆隶下人”,将“女子与小人”解为“臣妾”,即家里的女仆与男仆,把孔子所言仅限于家的范围。“养”指修身养性,这里的“养”是指培养,修养,养浩然正气,养身、心、性、命。 [1]“唯女子与小人为难养也,近之则不逊,远之则怨”这句话的意思是恃宠者与小人,他们都很难培养自己的浩然正气,难养身、心、性、命,所以与之相处要有远近分寸,太近了容易不恭敬;过于远离,又容易招致怨恨,而不利于儒学的传承。
                          我先不说女子这边有什么问题,我先从小人这边反驳。
                          什么是小人?通常而言,就如朱熹的解释那般。
                          那么问题来了,既然小人这么难搞,那岂不是与孔子“有教无类”的思想相悖?!
                          所以,“前人对小人”的见解与认识一定是出了严重的分歧,才有这样的翻译。
                          正确的解释是:
                          小人是指目光短浅的人,而非是什么粗鄙卑鄙,这个词性是中性,而非贬义。
                          因为贬义不符合孔子对周礼的崇拜。
                          尤其是他对自我修养达到一定境界的圣人,更不会采用贬义来贬低其他与他政见向佐的人。
                          如果采用目光短浅来解释这个群体,那么女子的意义就明确了。
                          女子指的是自私的群体。
                          两者合并一起,自私与目光短浅的人,你对他亲近,他就忘乎所以,没有了规矩;你疏远他,他就怨恨你。因为他们只会从自己的角度去看待问题。
                          而重点来了,这就是我最新的研究:
                          中华文明几千年来的历史经验都告诉我们一个事实:
                          胸怀天下、大公、天下为公……等词汇都彰显了一个民族的自信与格局:大!
                          大人、大公、大家……
                          我们热衷于大,我们的智慧也追求着“大”这个宏观且美好的希望。
                          海纳百川,有容乃大。
                          西方的智慧他在乎小,正如我前面所述,并且我得出了一个小小的观点:
                          常识之上的是规律,规律之上是思想,思想之上便是宇宙万物。
                          而常识之下的是玄学,玄学之下是科学,科学之下便就是真理。
                          最最关键的是,原来两者并不冲突,他们就像麦哲伦航海大西洋,最终又返回了原点。
                          那么,这个猜想是否告诉我们一个可能,这世界向哪方面发展,它最终都能发现真理,发现宇宙万物?
                          如此说来,我同时留意到了费曼的理论。
                          我发现他,可能是最接近真相的人之一。
                          他有很多很多的观点,都解释了我的疑惑,尤其是在行为心理学上与数学、哲理,甚至在抽象方面,他都道出了一个真相。
                          正如道德经第一章所说的那样,他的思想高度契合了道德经的内容。
                          (当然,道德经我也发现有人人为的翻译错误!我甚至不知道,他们究竟为什么要这么做!比方第三章的无为而治那段,太离谱了。经过我反复推敲,我发现了一个可能性,也许……也许是因为他们缺少了参照物。我不是说原著没有,我指的是翻译人的水平有限,他或许没有考虑到宏观与微观下的变量。也就是说,他没有经过辩证,就直接翻译了过来,让后人越看越懵,直接就变成了一部天书。太可怕了!另外:我调查了一下断层的时间,正好与秦王焚书坑儒之后的时间吻合……这会不会又给我另一个猜想的思路?我不知道……但我发现,这很有可能是一条值得探索的路。)


                          IP属地:广东14楼2025-07-26 23:37
                          回复
                            我发现我的见解可能也有可能是错的,我可能犯了同样愚蠢的错误,用后世经验去批阅解释前人的著作。我思考了一下🤔,我又感觉我的着陆点没错。
                            因为我不是去批判对错,而是从经验中扩展与修正被人为歪曲事实的可能性。让哲学思辨发挥应有的作用,才是我矫正翻译的初衷。不为了什么,只为了证明“大道至简”或许才是中外科技发展差距的分水岭。
                            就像言多必失,它为什么会这样?它就不能做到滴水不漏吗?!答案是,不能。
                            如果用数学来解释的话,它就像过度的拟合,最后为了圆这个谎言,而加入更多的变量,使之符合拟合的要求。可是如果用图表显示,那过程的数值将超出所有的想象,那可是个超百万级别的运算!听上去就让人毛骨悚然了。
                            所以,我们古代先人就说过不要过犹不及、吹毛求疵,因为不可能办得到!
                            那么问题又来了,孙子兵法有云,庙算者胜。
                            难道他们真的不会百密一疏吗?
                            会!
                            一定会的。
                            我为什么会离题万里的考虑这个?
                            因为我在思考,人工智能到了一定能力时,它必然在算法上碾压对手。那么到时人类又该何去何从?
                            通过这种思辨,我才发现西方哲学出现了一个思想上的漏洞。他们的哲学倾向于小我。
                            而真正的大我,却遭到破坏,或被人唾弃。
                            因此,我才重新看待道德经的解释,易经是如何将自然融入到了人类发展,而不是因为人类地球才繁荣。因为人类终将有一天,也可能会被“天外有天”所压迫,我们目前站立在食物链顶端,但仅仅只是目前,未来呢,万一强敌出现了,我们又该如何处置?
                            所以,我才意识到,易经与道德经的奥秘,它并不是简简单单,用作训人的工具,而是真真正正让人类以最简单,最直率的方式告诉我们,我们处于什么境地,用什么法子才是稳妥,才有可能成功……
                            我相信,如果人工智能掌握了这种平衡术后,人类便就可像温室中的花朵一样茁壮成长了。
                            而我发现,马克思主义也有这种倾向,太过理想化,太过机械化……这种思想正好有点吹毛求疵的迹象。
                            之所以我认为一个社会文明始终在于变,但动静之间如何取得平衡又是一个关键。
                            韩非子用的是君王术,孔子用的是修身术,商鞅用的是机制控制术……百家争鸣中,也有其他的主张。
                            他们或许都是对的,也或许是错的。
                            但这个错,真的是我们常识中的错误吗?!
                            不是,不是的!
                            他们都是权威,都是名躁一时的大贤者,怎么可能犯这种低级的思想错误?
                            所以,我个人更倾向于他们的主张,是明知不可为而为之的智慧与勇气,但就是与社会环境完全的不合时宜,有点太理想化了,忽略了许多不稳定的变量。这种变量是需要通过时间进行收敛,聚焦在某个痛点上才一并解决的问题。真就应了那句老话,时势造英雄啊!


                            IP属地:广东来自Android客户端15楼2025-07-31 16:29
                            收起回复
                              2026-03-06 15:27:56
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              可能只是因为以前文字载体太珍贵,所以上下文没有强逻辑。
                              把它们当成我们学校上挂的四字标语看,逻辑就通了。
                              当然,这也是我个人见解。


                              IP属地:广东来自Android客户端16楼2026-01-02 09:31
                              收起回复