碟形世界吧 关注:1,568贴子:5,435
  • 3回复贴,共1

新开一贴,纪录我翻译《城市警卫队》的心路历程

只看楼主收藏回复

已经翻译完结两部未出版的碟形世界,分别是巫师系列的《The last hero》和警卫队系列的《men at arms》。
很可惜,投稿了科幻世界杂志社和读客文化,均被拒。理由是没有版权。
估计编辑压根就没有看过吧。
但是我对自己的翻译还是很有信心,
相较于已出版的碟形世界。
anyway,我会坚持将这个警卫队系列全部翻译完。立帖为证!


IP属地:四川来自Android客户端1楼2025-06-11 19:38回复
    目前翻译的是碟形世界19:《feet of clay》翻译进度大概35%。
    先简单介绍下,feet of clay是一句英语谚语,直译就是陶土做的脚,它的典故源自于圣经。在尼布甲尼撒王的梦中,他看到一个巨大的雕像,全身上下都是金属制成,唯独脚一半是铁一半是泥,而一块石头砸在这只脚上,整个雕像轰然倒塌。这个“泥脚”象征着强大的帝国存在着致命的弱点。
    我知道台版翻译此书为《别有隐情》,但是整部碟形世界到处都是双关梗,谐音梗。因此我想到用中文里的一句成语来作为我译作的书名:《露出'泥'脚》。


    IP属地:四川来自Android客户端2楼2025-06-11 19:50
    回复
      2026-01-19 09:13:04
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      不更了吗


      IP属地:吉林来自Android客户端3楼2025-10-06 14:37
      回复
        终于在今年把第三部翻译完了。“泥偶杀人事件”挺有意思的。明年继续翻译两部《jingo》和《the fifth elephant》


        IP属地:四川来自Android客户端4楼2025-12-30 14:22
        回复