潘德的预言吧 关注:84,193贴子:3,102,658

诺多精灵眼中的潘德

只看楼主收藏回复

在下试图用浅薄的精灵语知识溯源潘德的预言中出现的精灵语,精灵人名,以及用精灵语翻译地名。
用精灵文(腾格瓦)写的里萨迪兰镇楼


IP属地:福建来自Android客户端1楼2025-06-01 14:35回复
    首先是最简单的,在埃拉克莱提供佣兵的这位阿兰朵,也就是Arandur,这个名字是昆雅语(高等精灵语)意思是“国王的仆人”,摄政王,丞相这样。
    Aran n. 国王
    -dur 仆人


    IP属地:福建来自Android客户端2楼2025-06-01 14:39
    回复
      2025-12-28 15:42:15
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      第二位是诺多商人,Calanon
      这个名字应该也是高等精灵语,我认为是光明之子的意思,可能有偏差
      Cala n. light
      anon n. son
      当然也可能是这个词,是一种精灵语方言
      nōn n. tomorrow


      IP属地:福建来自Android客户端3楼2025-06-01 14:44
      回复


        IP属地:浙江来自Android客户端4楼2025-06-01 15:12
        回复
          注:由于有些精灵语法比较复杂,很多规则变来变去导致最后的词语和原形差别极大,很难查到,所以翻译可能会非常慢
          当然也不排除根本不是精灵语的可能😥


          IP属地:福建来自Android客户端5楼2025-06-01 15:18
          回复
            先更新一些用昆雅语翻译的地名


            IP属地:福建来自Android客户端6楼2025-06-01 15:18
            回复
              长湖镇
              欧斯特-阿尔-安督依涅
              city beside (the)long river
              Ost-ar-Anduine
              因为刚刚好有这个词Anduine表示长河就直接用了 实际上这不是指两条河😓
              其中,ara"相邻"因为后面的元音缩变成了ar
              ost n. city
              ara->ar prep. beside
              Anduine loc. long river


              IP属地:福建来自Android客户端7楼2025-06-01 15:27
              收起回复
                白鹿堡
                库鲁伊斯-恩-阿拉斯法因
                Cruith en Aras Fain
                直译为 那白鹿的现身
                这里不是高等精灵语而是灰精灵语(辛达语)
                因为在《精灵宝钻》里面有用辛达语表达的类似地名(卡贝德-恩-阿拉斯 鹿越之地),而且潘德的预言中很多地方也致敬了精灵宝钻。
                cruith n. appearence
                en prep. of (the
                aras n. deer
                fain n./adj. white


                IP属地:福建来自Android客户端8楼2025-06-01 15:43
                回复
                  2025-12-28 15:36:15
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  lz厉害


                  IP属地:天津来自Android客户端9楼2025-06-01 16:16
                  回复
                    勇盾堡
                    维利欧科玛
                    Veryo Cauma
                    Verya->Veryo(属格变换) n./adj. 勇敢的,有力量的
                    cauma n.盾牌,屏障,保护


                    IP属地:福建来自Android客户端10楼2025-06-01 17:15
                    回复
                      盾风堡垒
                      和勇盾堡很接近,所以我稍微改了一个意思,避免混淆
                      提利斯-因-阿拉苟斯
                      Tirith in Alagos
                      辛达语,风暴的守望者(好中二)
                      Tirith n. 守卫,守望
                      in prep. of
                      Alagos n. 风暴


                      IP属地:福建来自Android客户端11楼2025-06-01 17:23
                      回复
                        神贴预订


                        IP属地:河南来自Android客户端12楼2025-06-01 17:28
                        回复
                          突然想起来一个非常简单的人名翻译,伊熙兰迪尔(防吞)
                          Ithilrandir
                          辛达语,月下漫游者
                          ithil n. 月亮
                          randir n. 漫游者
                          这里的th在口语当中和s合并了


                          IP属地:福建来自Android客户端13楼2025-06-01 18:22
                          回复
                            潘德语言学带师


                            IP属地:广东来自Android客户端14楼2025-06-01 18:26
                            收起回复
                              2025-12-28 15:30:15
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              火钳刘明


                              IP属地:河北来自Android客户端15楼2025-06-01 18:57
                              回复