小市民系列吧 关注:3,122贴子:19,232

回复:不禁让人想问, 最近乱用次善这个翻译的风气从哪里冒出的

只看楼主收藏回复

善哉(拼音:shàn zāi),是一個赞美之词,有夸奖的意思,即“好啊”。
"善"的这个用法早已有之。


IP属地:广东17楼2025-05-20 16:43
回复
    日文里“次善”表达的意思是“紧接在最善(最好/最佳)之后、第二好的”,换言之,“次善”存在的前提是有“最善”,单独使用“次善”这个词就可以表达出“第二好”的意思,而无需额外的语境。单独把“善”拎出来,其实和楼主提到的中文释义没什么差别,从这点也可以看出来,日文汉字确实从中文吸收了不少东西。所以,不妨换个思路,把“次善”分解为“次”+“善”,把楼主觉得没问题的表达——“次佳”分解为“次”+“佳”,再一对比,是不是就好理解多了呢?
    语言并不是死板的东西,我觉得没必要把话说这么死。“丧失了对于中文的敏锐力”这个指摘有点武断,你猜猜翻译头疼的是该怎么用中文表达原文的意思,还是怎么读懂原文?


    IP属地:甘肃18楼2025-05-21 10:20
    收起回复
      2025-12-28 18:19:59
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      你给我翻译一下什么叫“表达好这件事上没有优秀的意思”,这里不是好的意思是什么


      IP属地:江苏来自iPhone客户端19楼2025-05-22 08:39
      回复
        同感,次善用的太怪了。甚至不如百度直翻备选方案。


        IP属地:河南来自iPhone客户端20楼2025-05-22 18:03
        回复