小市民系列吧 关注:3,122贴子:19,226

不禁让人想问, 最近乱用次善这个翻译的风气从哪里冒出的

只看楼主收藏回复

首先声明, 我并不是二鬼子, 虽然对日本文化挺感兴趣的, 但同样喜欢中国文化(起码我不认为这是两件对立的事情), 平常听到人说出"这可是xxxx(形容词)的存在呢", 就会稍感不适. (这种在中文里误用存在二字的情况, 明显是用日文或英文的思考方式去使用中文) 以下的感受在此前提下提出
`
善这一个字在表达好这件事上, 是没有优秀的意思的, 显然不应该出现在此处. 我只能理解为日文原文就是这两个字, 翻译老哥长期在日语环境下, 丧失了对于中文的敏锐力, 导致了这样的结果. 我是可以理解的
`
对于这个翻译, 我仅在冬季篇的民间翻译中看到过一次, 毕竟民间汉化也不容易, 不应苛责, 就无所谓了, 但是最近经常看到这两个字用在讨论上, 让哥们有点犯了厌蠢证了. 因此开贴抱怨一下:
`
国版翻译: 次佳选项
台班翻译: 第二好的选项
个人更喜欢第二个, 因为这个词是出现在对话之中, 理应使用更贴地气的表达. 防杠说明: 这个词具有一般性, 并非"小市民"这类词
次佳选项也合理, 佳在表达好这件事上, 可指令人满意, 可以理解为第二满意的, 其实也不错. 不过正如上面所说, 个人不喜欢对白中用不贴地的表达. 但两者都算正确翻译, 这个翻译就类似于次优选项

次善这个翻译就是属于没翻译的了, (或许是照搬日文原文? )
善:
1. 与邪恶相对
2. 品行好言行好
3. 友好
4. 办好, 如完善
等等等
结合上下文, 女主提出第二好的选项一词时, 是在评价男主是否优秀, 或者令她满意, 所以次善是错误的.
尤其是现代汉语中, 不存在优秀, 或令人满意的意思, 所以我大胆推测, 应该是那个民间汉化照搬原文, 然后一群对此不敏锐的人跟风刷了起来的? (大胆猜一下, 这批人估计也是用"形容词+的存在"的那一批?) 但我不懂为什么明明秋季出了这么多年的正确翻译一下子就被错误翻译改过去了😅看得我犯了厌蠢.
最后防杠说明:
我并不讨厌舶来词, 但这明显是两码事. 我们文化里本来就没有的那些, 可以使用舶来词汇, 而我们本来就有的那些, 不应该用外来文化, 尤其是具备一定相似性的文化, 替代掉自己的文化. 当然, 这不是说我们的文化是一成不变, 我们的文化也在发展中, 被替代和发展, 显然, 也是两码事, 不要试图在这上面胡搅蛮缠


IP属地:广东1楼2025-05-19 15:59回复
    中国一定程度上时东亚文化母体,语义上国人也可以理解
    比起日文直接音译当舶来词或者被法语渗透的俄语,有汉字作为基础的用语直接拿来用能不能接受适人而定
    别翻译成替代方案就行,而且作为二人关系升华的冬季最后一段
    “晚安,我的第二好的选项”或者“晚安,我的最好的替代品”在语境上远称不上好的意译
    凭空拉长段落的情况下还破坏原有意境,我能接受大陆的我的次佳,而不是上面这两者


    IP属地:辽宁2楼2025-05-19 16:23
    收起回复
      2025-12-28 11:03:03
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      刚刚才看完冬季篇,正想问结尾“我的次善”是什么意思,没想到就看到了这篇帖子,真巧


      IP属地:江苏来自iPhone客户端3楼2025-05-19 16:25
      收起回复
        秋季篇的民翻也用了这个词,而这个版本的出现远早于天闻角川的引进版,传播面也大得多。而冬季篇的民翻译者可能也是沿用了这个翻译。


        IP属地:新西兰4楼2025-05-19 16:27
        回复
          次佳或者次优解都更符合小佐内聪明的人设,第二好的选项纯口水话,替代方案不评价


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2025-05-19 17:37
          回复
            翻译本来就是主观的


            IP属地:广东来自iPhone客户端6楼2025-05-19 18:22
            回复
              我倒是感觉没得问题


              IP属地:湖南来自Android客户端7楼2025-05-19 18:57
              回复
                翻译是要信达雅的,只达不雅是不行的


                近卫军团
                关注终极教师吧,并打赏5000以上T豆,支持柳大~,去领取
                活动截止:2025-12-31
                去徽章馆》
                IP属地:德国来自iPhone客户端8楼2025-05-19 19:07
                回复
                  2025-12-28 10:57:03
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  前段时间在超市买面包看到一个牌子写着“赏味期限”哪天到哪天,我心想就不能好好说“保质期”吗这也算一种语言的入侵了吧


                  IP属地:北京来自Android客户端9楼2025-05-19 19:13
                  收起回复
                    玩游戏的听到皮肤一词,想到的是角色换装,二次元听到花嫁,想到的可能是花嫁衣装的角色,或者五等分的新娘(花嫁)。翻译是一回事,网络环境下的用语又是另一回事。或许可以从符号学角度进行解释,比如提高辨识度,方便宣传,促进消费。


                    IP属地:山东来自iPhone客户端10楼2025-05-19 19:40
                    回复
                      不过如果单说“第二好”很别扭,能做到准确形容还没那么别扭的是“次佳”。但是说选项真的很奇怪,你会在口语环境说,晚安我的第二选项吗?太奇怪,次佳选项也还行,但感觉还是差点味道


                      IP属地:福建来自Android客户端11楼2025-05-19 19:52
                      回复
                        单纯的疑问:《邹忌讽齐王纳谏》中,“王曰:‘善’,乃下令……”这之中的“善”是什么意思?


                        IP属地:辽宁来自Android客户端12楼2025-05-19 20:13
                        收起回复
                          我觉得用次佳之选就好了


                          IP属地:上海来自iPhone客户端13楼2025-05-19 20:49
                          回复
                            语言要保持活力,就要不断吸收融合外来词汇。你问原因很简单,因为硬翻译并不能100%还原原本意思,有些很微妙的意思你在母语里根本找不到对应词汇。我觉得犯不着这么敏感,中文本来就一堆舶来语。


                            IP属地:加拿大来自iPhone客户端14楼2025-05-19 21:10
                            收起回复
                              2025-12-28 10:51:03
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              有首善之都这个词,大概是这个词的变体吧……


                              IP属地:福建来自Android客户端15楼2025-05-19 22:08
                              回复