第二幕 完
* Let there be light
引用自原句:
【And God said, Let there be light;and there was light.】
【神说,要有光;于是就有了光。】
摘自《圣经·旧约》—创世记(Genesis)—第1章第3节
* Daimon Palace 【即‘神圣宫殿’之意】
Daimon意为神圣的力量,Palace意为宫殿。
在希腊语中,daimon是介于人和神之间的一种灵魂,一般译为守护神。它们被认为会突然给人类带来幸运和不幸的角色。
Demon在人们的眼中具有善恶两面的性质,同时亦是隐指水晶的存在对于人们来说的双重意义。
*束柱【beam column】
系指哥特式建筑内部的柱子,身处建筑外时有部分能通过大面积的花窗玻璃观察得到。
哥特式建筑内部的柱子不再是简单的圆形,而是多根柱子合在一起,强调了垂直的线条,更加衬托了空间的高耸峻峭。
*God give glory, no for us, but for your name.
Steel is my body, ang fire is my blood.
I am the bone of your sword, So as I pray, unlimited blade works.
——I will protect you with my life.
上帝赐予光荣,非为吾辈,是为汝名。
钢铸吾躯,燃尽吾血。
吾身定为汝破天之刃,吾身定为无限剑制。
——吾将以余生守护汝。
首段原句:【Give Glory, God. Give Glory, God.No For Us, God.But For Your Name.】
中文意思:【赐予光荣,上帝。赐予光荣,上帝。不是为我们,上帝。而是为了您的名字。】
摘自《骑士精神》(诗篇)——<王誓>章节。
次段原句:【I am the bone of my sword. Steel is my body, and fire is my blood. Ihave created over a thousand blandes. Unkown to Death. Nor known to life. Have withstood pain to create many weapons. Yet, those hands will never hold angything. So as I pray, unlimited blade works.】
中文意思:【以剑为骨。钢铸吾躯,燃尽吾血。历经无数战役,无一败绩,无一知己。独自一人于剑丘之巅沉醉,此生亦无任何意义。吾身定为剑刃所成,吾身定为无限剑制。】
摘自《Fate stay night》第14集,Archer所言。
* Monseigneur
英语的殿下之意。
* Pudeator de l'Ancre
中文译名为普迪特?德?兰克。









