childless cat ladies 翻译成无孩爱猫女太啰嗦了,把这个词说顺嘴都得费一番功夫,不利于传播。
个人浅见翻译成猫太后比较信达雅
childless 无孩就是无后
这无后的原因大部分是不愿生,也就是不愿抚育人类幼儿,但却喜欢收养猫咪。以猫代替人类来获取精神慰藉,而本该人类享用的资源却被挪用在了猫上。
以上行为可以简称为猫代后
猫代后信是有了,可离达雅还差的远
太后和代后音相近,而且意思比代后更接近原词
猫太后
瞬间一个颐气指使恣意妄为只顾猫咪利益的形象扑面而来
所以我觉得 childless cat ladies应该翻译成猫太后
猫太后这个词太形象了,说不定出口转内销传回美国还会被翻成Queen cat取代childless cat ladies也有可能
个人浅见翻译成猫太后比较信达雅
childless 无孩就是无后
这无后的原因大部分是不愿生,也就是不愿抚育人类幼儿,但却喜欢收养猫咪。以猫代替人类来获取精神慰藉,而本该人类享用的资源却被挪用在了猫上。
以上行为可以简称为猫代后
猫代后信是有了,可离达雅还差的远
太后和代后音相近,而且意思比代后更接近原词
猫太后
瞬间一个颐气指使恣意妄为只顾猫咪利益的形象扑面而来
所以我觉得 childless cat ladies应该翻译成猫太后
猫太后这个词太形象了,说不定出口转内销传回美国还会被翻成Queen cat取代childless cat ladies也有可能