咒术回战吧 关注:289,024贴子:4,601,208
  • 16回复贴,共1
求助

这句话到底怎么翻译

只看楼主收藏回复

b漫截不了图,但是翻译的是"我懂你,根本不像他会干的事,一想到信里可能会写的内容,就让人有点不适。"


IP属地:北京来自Android客户端1楼2024-09-02 20:29回复
    啊这,b漫能截图啊


    IP属地:上海来自iPhone客户端2楼2024-09-02 20:31
    收起回复
      2026-01-05 10:43:37
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      就这个意思,翻译成令人不适的话大概语气委婉点


      IP属地:湖北来自Android客户端3楼2024-09-02 20:40
      收起回复
        不过我看用这个词造的其他句子的翻译,大多数是“恶心”


        IP属地:湖北来自Android客户端4楼2024-09-02 20:42
        回复
          直译就是恶心吧


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2024-09-02 20:44
          回复
            我拍了一个,我找到的另外一个汉化组倒是和桃式翻译的差不多


            IP属地:北京来自Android客户端6楼2024-09-02 20:44
            回复
              我疑惑的主要是之前的汉化是想到写信的老师会恶心,b站翻的是对内容感到恶心感觉有点差异,不过好像确实差不多都挺恶劣的


              IP属地:北京来自Android客户端7楼2024-09-02 20:48
              收起回复
                原文意思更贴近“想到(五条)【写信这件事】感到不适”,キモイ是気持ちが悪い的缩写,年轻人常用,翻译成恶心但含义攻击性其实没有恶心在中文那么高啦,不过觉得这个形容不舒服也正常


                IP属地:广东来自Android客户端8楼2024-09-02 21:06
                回复
                  2026-01-05 10:37:37
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  ?
                  b漫这咋翻的……
                  書いてるとこ是指五条写信时的场景,不是信的内容
                  キモい比较口语,没有那么严肃,可能翻成“恶薰”之类不太正经的样子更能让非本土读者get到这个意思
                  “令人不适”太过严肃反而把恶意加重了,感觉还不如翻成“恶心”


                  IP属地:北京9楼2024-09-02 21:07
                  收起回复