90后吧 关注:4,234,244贴子:138,290,869

回复:最近喜欢灵异、推理、恐怖、悬疑、、、重口味的进

只看楼主收藏回复

-46


49楼2010-08-10 11:32
回复
    钟爱恐怖片~


    50楼2010-08-10 11:32
    回复
      2026-01-23 08:30:52
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      我爱恐怖的


      51楼2010-08-10 11:33
      回复


        52楼2010-08-10 11:34
        回复


          53楼2010-08-10 11:36
          回复
            -54
            不恐怖


            55楼2010-08-10 11:40
            回复
              建议 你去看 七根胡的 小说 是你的型呦


              56楼2010-08-10 11:43
              回复
                -56
                七根胡我要很恐怖的,并且有推理因素,悬疑气氛的


                57楼2010-08-10 11:44
                回复
                  2026-01-23 08:24:52
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告

                  容疑者X的献身- -
                  Z的悲剧- -
                  点与线- -
                  我好像比较偏爱推理- -


                  58楼2010-08-10 11:50
                  回复
                    -56
                       看看去


                    59楼2010-08-10 11:51
                    回复
                      回复:56楼
                      高一零班挺好看的哟


                      60楼2010-08-10 11:53
                      回复
                        《 一 》
                        蘭玉は手にクリームを塗り、丁寧に撫でながら、ふとまた鏡に向かって、自分の手をしげしげと眺めた。
                        この両手は故郷で苦労したこともないし、無論、無骨な力仕事をしたこともなければ、炊事や洗濯の類もしたことはなく、小さな傷ひとつ受けたこともない。物心ついた頃から、肌の手入れは欠かしたことがなかった。
                        「新聞で足のモデルを募集しているくらいだから、これからは、手のモデルだってあるかもしれないわ。」蘭玉は独り呟いた。
                        中译:
                                                                                                 《 一 》    
                        兰造往手上抹了些雪花膏,不禁对着镜子又端详起自己的手来。
                            
                        这双手,没下过乡,没拿过锤,没搓过衣服,也没受过伤。打她从懂事那天起,就没断过涂抹护肤用品。“报上已公开招‘脚模’了,没准也快要招‘手模’了吧?”兰造在自言自语地想着。
                        蘭玉の両手は、なるほど、肌は白く滑らかで、爪はとても細くピンク色の光沢があり、飾りも配して正に「完璧に美しい」と自負できる手である。だれも皆、彼女の容貌以上に、その手がもっと美しいと言う。多くの男たちが惹かれ、やがて愛するようになるのも、先ず彼女の美しい手からであった。
                          
                        中译:
                        对自己这双白皙、纤细而泛出粉红色光泽,配合着修饰完美指甲的手,兰造是既珍爱又充满自信的。大伙都说她的手比她的相貌远长的好看。不少男人也说,他们爱上或喜欢上她的,都是从她的这双手开始的。
                        「手は女のもうひとつの顔。」
                           こんな言葉を始めて耳にしてからというもの、蘭玉はこのことをいつも心に留めて、決して忘れなかった。
                           「美容整形の技術が発達した今だって、手を若く美しく作ることはできないわ。伸ばされた手を見れば、出身の良し悪しは一目で分かるわ。」
                        そうしてふと、蘭玉は鏡から窓の向こうに目をやった。
                        中译:
                        “手是女人的第二张脸。”
                        打从听过这句话后,兰造就牢牢的记住了它,并把这句话带到了日本。她常想:“时代走到了今天,唯有手还是没法整形的。这手一伸出来,是贫是富便一目了然了。”蓦然,玉兰的眼神儿从镜子的反射眺望到了窗外。
                        たって、鏡の中に映した隣家の物干し台の上に、ひと群れ咲く火のように赤い花は、夕焼けの下で燃えるように満開になっている。
                        「あの花は、何て名前だったかしら?」
                        見覚えがあるものの、思い出せなかった。しかし、彼女は確かにどこかでその花と出会い、その名を知っているはずなのだ。
                        中译:
                        兰造从镜子中看到了窗口对过的那户人家的晒台上,几簇火红色的鲜花在夕阳下怒放着。
                        “那花叫什么名儿来着?”
                        她一时觉得眼熟却又想不起来。但兰造敢肯定自己是在哪儿见过,并知道那种花儿的名字的。
                                                                             《 二 》
                        


                        61楼2010-08-10 11:53
                        回复

                          娘と夕食した後入浴し、日課である娘の漢字の宿題をやり終えると、時計は早十時半になろうとしていた。日本へ来てからというもの、夫はいつも出張で、この二日間もまた帰らず、家にはただ蘭玉と娘の二人だけである。
                          中译:
                                                                              《 二 》
                          与女儿吃过晚饭,洗好澡,做完每天定好的,女儿的汉字作业后,已快十点半了。来日本这些日子,先生常常要到远地儿跑外勤。这不,丈夫这两天又出差了,家里只剩她们娘儿俩。
                            
                          娘を寝つかせた後でも、蘭玉は少しも眠る気になれなかった。
                          「もしかしたら今日は濃いお茶を飲み過ぎたかしら?」そんなことをあれこれ考えているうちに、夕暮れに見たあの花が、彼女の瞳の奥ををよぎり始めた。「あの花は確かに何処かで見たことがあるわ...」
                          彼女は思い出した。「ああ、区の裁判所のバルコニーの上だわ。」
                          中译:
                          兰造让女儿躺下睡着后,自己却毫无睡意。“是今天的茶喝多了吗?”她心里在想。傍晚时看到的那些花儿不由得又在眼前晃动起来:“这花一定在哪见过……”
                          “啊!是在区法院法庭的窗台上……”
                          蘭玉の脳裏にあのときのあの花の記憶が鮮やかに甦った。
                          あの花も、今日みたいに艶やかだった。血の雫ようにとても赤くて、まるで鞠や灯籠のような形をしいて、華やかで高貴な姿の中に愁いと悲しみを漂わせていた。
                          続いて彼女は若い裁判官がその花の名を教えてくれたことを思い出した。それは彼岸花、また仏典では曼珠沙華とも言う。伝説では天上に咲く花で、花が咲くときには葉が見えず、葉が出るときには花が見えず、この花を見た人は誰しも業が取り除かれる。しかし彼岸花は人がこの世を去った時、黄泉へ行く道に咲く花である。人はその人生の最後にこの血のように鮮やかな紅い彼岸花の花道を歩むのです。そして幽冥の地の彼方へ向かうのだ。
                          それから彼はこんなことも語った。夫婦が共に人生の彼岸まで歩むというのは、本当に容易なことではない。特に今のような社会では云々。
                          


                          62楼2010-08-10 11:53
                          回复
                            《 一 》
                            蘭玉は手にクリームを塗り、丁寧に撫でながら、ふとまた鏡に向かって、自分の手をしげしげと眺めた。
                            この両手は故郷で苦労したこともないし、無論、無骨な力仕事をしたこともなければ、炊事や洗濯の類もしたことはなく、小さな傷ひとつ受けたこともない。物心ついた頃から、肌の手入れは欠かしたことがなかった。
                            「新聞で足のモデルを募集しているくらいだから、これからは、手のモデルだってあるかもしれないわ。」蘭玉は独り呟いた。
                            中译:
                                                                                                     《 一 》    
                            兰造往手上抹了些雪花膏,不禁对着镜子又端详起自己的手来。
                                
                            这双手,没下过乡,没拿过锤,没搓过衣服,也没受过伤。打她从懂事那天起,就没断过涂抹护肤用品。“报上已公开招‘脚模’了,没准也快要招‘手模’了吧?”兰造在自言自语地想着。
                            蘭玉の両手は、なるほど、肌は白く滑らかで、爪はとても細くピンク色の光沢があり、飾りも配して正に「完璧に美しい」と自負できる手である。だれも皆、彼女の容貌以上に、その手がもっと美しいと言う。多くの男たちが惹かれ、やがて愛するようになるのも、先ず彼女の美しい手からであった。
                              
                            中译:
                            对自己这双白皙、纤细而泛出粉红色光泽,配合着修饰完美指甲的手,兰造是既珍爱又充满自信的。大伙都说她的手比她的相貌远长的好看。不少男人也说,他们爱上或喜欢上她的,都是从她的这双手开始的。
                            「手は女のもうひとつの顔。」
                               こんな言葉を始めて耳にしてからというもの、蘭玉はこのことをいつも心に留めて、決して忘れなかった。
                               「美容整形の技術が発達した今だって、手を若く美しく作ることはできないわ。伸ばされた手を見れば、出身の良し悪しは一目で分かるわ。」
                            そうしてふと、蘭玉は鏡から窓の向こうに目をやった。
                            中译:
                            “手是女人的第二张脸。”
                            打从听过这句话后,兰造就牢牢的记住了它,并把这句话带到了日本。她常想:“时代走到了今天,唯有手还是没法整形的。这手一伸出来,是贫是富便一目了然了。”蓦然,玉兰的眼神儿从镜子的反射眺望到了窗外。
                            たって、鏡の中に映した隣家の物干し台の上に、ひと群れ咲く火のように赤い花は、夕焼けの下で燃えるように満開になっている。
                            「あの花は、何て名前だったかしら?」
                            見覚えがあるものの、思い出せなかった。しかし、彼女は確かにどこかでその花と出会い、その名を知っているはずなのだ。
                            中译:
                            兰造从镜子中看到了窗口对过的那户人家的晒台上,几簇火红色的鲜花在夕阳下怒放着。
                            “那花叫什么名儿来着?”
                            她一时觉得眼熟却又想不起来。但兰造敢肯定自己是在哪儿见过,并知道那种花儿的名字的。
                                                                                 《 二 》
                            


                            63楼2010-08-10 11:54
                            回复
                              2026-01-23 08:18:52
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告

                              娘と夕食した後入浴し、日課である娘の漢字の宿題をやり終えると、時計は早十時半になろうとしていた。日本へ来てからというもの、夫はいつも出張で、この二日間もまた帰らず、家にはただ蘭玉と娘の二人だけである。
                              中译:
                                                                                  《 二 》
                              与女儿吃过晚饭,洗好澡,做完每天定好的,女儿的汉字作业后,已快十点半了。来日本这些日子,先生常常要到远地儿跑外勤。这不,丈夫这两天又出差了,家里只剩她们娘儿俩。
                                
                              娘を寝つかせた後でも、蘭玉は少しも眠る気になれなかった。
                              「もしかしたら今日は濃いお茶を飲み過ぎたかしら?」そんなことをあれこれ考えているうちに、夕暮れに見たあの花が、彼女の瞳の奥ををよぎり始めた。「あの花は確かに何処かで見たことがあるわ...」
                              彼女は思い出した。「ああ、区の裁判所のバルコニーの上だわ。」
                              中译:
                              兰造让女儿躺下睡着后,自己却毫无睡意。“是今天的茶喝多了吗?”她心里在想。傍晚时看到的那些花儿不由得又在眼前晃动起来:“这花一定在哪见过……”
                              “啊!是在区法院法庭的窗台上……”
                              蘭玉の脳裏にあのときのあの花の記憶が鮮やかに甦った。
                              あの花も、今日みたいに艶やかだった。血の雫ようにとても赤くて、まるで鞠や灯籠のような形をしいて、華やかで高貴な姿の中に愁いと悲しみを漂わせていた。
                              続いて彼女は若い裁判官がその花の名を教えてくれたことを思い出した。それは彼岸花、また仏典では曼珠沙華とも言う。伝説では天上に咲く花で、花が咲くときには葉が見えず、葉が出るときには花が見えず、この花を見た人は誰しも業が取り除かれる。しかし彼岸花は人がこの世を去った時、黄泉へ行く道に咲く花である。人はその人生の最後にこの血のように鮮やかな紅い彼岸花の花道を歩むのです。そして幽冥の地の彼方へ向かうのだ。
                              それから彼はこんなことも語った。夫婦が共に人生の彼岸まで歩むというのは、本当に容易なことではない。特に今のような社会では云々。
                              中译:
                              兰造终于想起这花儿名来了。
                              她突然清晰的记得:那簇花也是那样的茎苇翠绿、花球挺拔,这般的鲜,这样的红,雍容华贵之中又见哀婉忧郁之气,像个个大红灯笼和滴血似的。
                              她仿佛还记起年轻的审判员告诉过她,那叫彼岸花。佛典中也称曼珠沙华,说是天上开的花,开花时不见叶,见叶时不开花。凡见此花者,邪恶自除去……不过,彼岸花也是开在黄泉路上的花朵,人生最终的归宿就是踏着这血红色彩的彼岸花的花道,走向幽冥之地的彼岸……好像还说,夫妻能共同走到人生的彼岸实在不易。尤其是今日的社会等那样的话来着。
                              蘭玉より先に来日し留学していた前夫とは、別れてから五年余りの春が過ぎていた。その当時、日本では区役所へ離婚届けを出し、更に国へ帰ってから離婚手続きして、同じことを二重繰り返した。彼女は自分のように日本に来てから別れる華人夫婦が少なくないことを知っていた。
                              離婚する前の晩、蘭玉は大いに泣いた。
                                
                              中译:
                              兰造跟比她先来日本留学的前夫分手,是五年多前的春天。先是一起到日本政府的区役所办了离婚证,然后,再回国内法院补办的,那种双重的离婚手续。她知道,像她这样的来日本后才各分东西的华人家庭实在是不少。
                              


                              64楼2010-08-10 11:54
                              回复