bilibili吧 关注:4,687,306贴子:147,853,916
  • 13回复贴,共1

关于母语尴尬的这个说法

只看楼主收藏回复

先说明lz母语是粤语(准确的来说是粤语中的五邑话),幼儿园(大班)之前因为不会转电视台,而看了好几年tvb,之后才会的普通话,可以说普通话是后天学习的语音。
再回到母语尴尬的话题上,以前看做国配日配(英配)对比的视频下都可以看到母语尴尬的言论,觉得用我们熟悉的语音一本正经地说出中二台词会很尴尬,然而lz现在看tvb粤配依然没感到有多尴尬,甚至ai语音的粤语视频都听得津津有味,而一些国配(普通话)却听得头皮发麻,这是不是说明母语尴尬是个伪命题,决定令人感到尴尬的是配音演员的能力


IP属地:广东来自Android客户端1楼2023-05-02 01:45回复
    忘套盾了,lz只是基于粤语与普通话差异大,而将其分为母语和后天学习语,并没有分裂汉语与粤语之间的关系的意思


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2023-05-02 01:48
    回复
      2026-03-02 23:26:03
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      我完全不会粤语,听ai唱粤语完全觉得很合适。没想到粤语母语都这么觉得…


      IP属地:福建来自手机贴吧3楼2023-05-02 01:51
      回复
        说白了有些台词用国语来说就是尬,因为正常说话不会是那样的


        IP属地:中国香港4楼2023-05-02 01:52
        收起回复
          不过也有可能是五邑话和广府差别也很大,真.母语不是广府的原因(


          IP属地:广东来自Android客户端6楼2023-05-02 02:03
          回复
            正常人看v都不会母语尴尬,中配难绷那纯属翻译水平不行


            IP属地:四川来自Android客户端12楼2023-05-02 03:07
            回复
              同意,比起母语尴尬,翻译和配音的水平很重要
              我要举个经典例子,老电影虎口脱险
              演员全是老戏骨,而且这是喜剧,现在字幕组翻译喜剧有时候都得旁白解释梗
              但中配版完全没有这个问题,基本能让所有人笑出来
              翻译和声优水平不行不要怪母语尴尬


              IP属地:美国来自Android客户端13楼2023-05-02 03:10
              回复
                母语尴尬(x)
                明明发音是母语但是遣词造句风格完全不是母语那套造成的别扭(✓)
                最鲜明的例子就是用普通话按日式翻译腔的稿子说话。但凡不脑内配音单看那些文字,你会发现在准确翻译的前提下那句子绝大部分都相当的绕而且习惯暧昧化遣词,这是日语的习惯(甚至只是文艺作品的习惯)而不是汉语的,照着这种读不可能不别扭


                IP属地:江西来自Android客户端14楼2023-05-02 03:20
                回复
                  2026-03-02 23:20:03
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  喜欢听外文配音就听,你管那么多干嘛
                  城镇居民拿农民农村来的当成骂人话骂了几十年,这些农民用的都是我的母语,所以我尴尬,您看这个理由如何


                  IP属地:广东来自iPhone客户端15楼2023-05-02 03:22
                  回复