罗本吧 关注:29,388贴子:443,429

罗本名儿的翻译

只看楼主收藏回复

我觉得还是 阿里扬 罗本 发音最接近
大家说呢


1楼2010-07-21 19:31回复
    洛宾


    IP属地:广东2楼2010-07-21 19:44
    回复
      2026-02-11 18:02:51
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      回复:2楼
      不好!容易和佩西搞混~~~那是粤语翻译吧?
      好事罗本好~~~翻译成罗本才能叫他“本本”嘛~


      3楼2010-07-21 19:50
      回复
        唔我主要是说名字,姓的话还是罗本最合适。
        名字有翻译成 阿扬 阿延 阿尔扬 阿尔延等, 我听了那个庆祝视频里队长叫罗本名字,还是觉得 阿里扬 发音最像。


        5楼2010-07-21 20:52
        回复
          我家那海报上写着鲁宝。。。


          6楼2010-07-23 09:54
          回复
            回复:6楼 这个还真是第一次听说……


            7楼2010-07-23 10:13
            回复
              打实况的时候突然听到解说(英文)说了句:噢也!罗本
              正纳闷
              突然想起来他说的是Arjen Robben


              8楼2010-07-23 11:07
              回复
                回复:8楼
                ~~好有趣~


                9楼2010-07-23 11:53
                回复
                  2026-02-11 17:56:51
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  我买的一本切尔西的书翻译是阿里延~~我觉得这个发音最像~~
                  荷兰人在叫他时那个r应该是发了大舌音的~~


                  10楼2010-07-23 13:27
                  回复
                    个人认为阿尔杨或者阿杨比较像。


                    IP属地:上海11楼2010-07-23 18:37
                    回复
                      我一直是阿尔杨 或者阿尔俨- -


                      IP属地:上海12楼2010-07-23 18:39
                      回复
                        阿尔延比较接近~~


                        13楼2010-07-23 21:14
                        回复
                          回复:13楼
                          同意


                          14楼2010-07-23 22:23
                          回复
                            大舌音是发不出“尔”的 = =


                            15楼2010-07-24 17:52
                            回复