恐龙吧 关注:81,918贴子:1,919,088

回复:这句英文语法错了吗

只看楼主收藏回复

… 不影响看恐龙就行


IP属地:美国来自iPhone客户端20楼2022-05-25 11:36
收起回复
    这又不是什么文章,你可以理解为旁白老爷子站在你面前指着画面给你介绍


    IP属地:福建来自Android客户端21楼2022-05-25 11:54
    回复
      2026-02-05 16:06:25
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      完全没有问题,就像简单地说“一个走在街上的人”


      IP属地:广东来自iPhone客户端22楼2022-05-25 12:20
      回复
        后置定语,你可以翻译成 一只正在游泳的霸王龙


        IP属地:浙江来自Android客户端23楼2022-05-25 12:20
        回复
          恐龙星球?


          IP属地:云南来自Android客户端24楼2022-05-25 12:31
          回复
            这不后置定语吗


            IP属地:上海来自iPhone客户端25楼2022-05-25 12:36
            回复
              A Tyrannosaurus rex taking a swim:一只正在游泳的霸王龙
              A Tyrannosaurus rex is taking a swim:一只霸王龙正在游泳


              IP属地:广东来自Android客户端26楼2022-05-25 12:38
              收起回复
                一看就是电影看得少,这种语法太正常不过了


                IP属地:四川来自Android客户端27楼2022-05-25 12:50
                回复
                  2026-02-05 16:00:25
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  其实不影响句子意思理解就OK的


                  IP属地:广东来自Android客户端28楼2022-05-25 13:22
                  回复
                    没错,taking现在分词作定语(好像是这样)。总之这不是一句话,你朋友就是拿这个当一句话才觉得他错的


                    IP属地:广东来自Android客户端29楼2022-05-25 13:31
                    回复
                      照的你看法,莎比士亚得也自如不愧了,聪大明!


                      IP属地:江西来自Android客户端30楼2022-05-25 14:02
                      回复
                        非谓语动词作定语,高中知识


                        IP属地:北京来自iPhone客户端33楼2022-05-25 14:21
                        回复
                          有可能这不是一句完整的句子。A T Rex is taking a swim是一个完整句子,翻译为一只霸王龙在游泳。而A T Rex taking a swim,整个就可以看做一个带修饰词的名词,翻译为一只在游泳的霸王龙。图上的字母取的可能是更符合汉语习惯的翻译法


                          IP属地:美国来自Android客户端36楼2022-05-25 16:01
                          回复