heavenburnsred吧 关注:26,420贴子:603,803

关于《heaven burns red》的中文译名

只看楼主收藏回复

熾红天国 各位觉得如何

文章在:[https://www.bilibili.com/read/cv15331115]


IP属地:广西1楼2022-02-19 13:27回复
    srds,使用繁体字是不合规的。。。。。。


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2022-02-19 13:36
    回复
      2025-11-10 03:36:46
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      等主线到后期自然能明白Heaven Burns Red是什么意思,Angel Beats最初很多译名后来看来也很离谱。Rewrite最初在国内被玩梗叫罚抄,结果却是传播最广的名字,我看在正式名字出来之前,红烧天堂就很好


      IP属地:福建来自Android客户端4楼2022-02-19 14:12
      收起回复
        同意三楼
        何况真的有必要翻译吗……


        IP属地:日本来自Android客户端5楼2022-02-19 14:43
        收起回复
          不建议用繁体字或生僻字
          不容易输入,也可能会不认识不好读


          来自Android客户端6楼2022-02-19 15:35
          回复
            既不雅也不好听,不如红烧天堂


            IP属地:四川来自Android客户端7楼2022-02-19 16:03
            回复
              直接溴化氢吧()
              还是红烧天堂顺眼


              IP属地:上海来自Android客户端8楼2022-02-19 16:44
              收起回复
                我也觉得红烧天堂顺眼点,不然平时就叫HBR呗


                IP属地:广东来自Android客户端9楼2022-02-19 17:48
                回复
                  2025-11-10 03:30:46
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  有甚麼所謂,不然真的有官方中文又要改嗎


                  来自iPhone客户端10楼2022-02-19 18:54
                  回复
                    火烧天?非必要不用翻吧,一定要翻现在约定俗成了也不必改,方便比较重要


                    IP属地:安徽11楼2022-02-19 19:16
                    回复
                      我是我感觉红染天国好点 但是…


                      IP属地:江西来自Android客户端14楼2022-02-19 20:57
                      回复
                        还是红烧天堂通俗易懂


                        IP属地:广东来自Android客户端15楼2022-02-19 21:55
                        回复
                          红烧天堂言简意赅方便传播,用繁体字简直本末倒置还显矫揉造作


                          IP属地:广东16楼2022-02-19 21:55
                          回复
                            生放送几个人叫的不都是这个么,海文邦


                            IP属地:江苏17楼2022-02-20 00:50
                            回复