明日方舟吧 关注:1,879,944贴子:86,649,260

配音尴尬是台词问题,老日式中文了,现实中没人会这么说话

只看楼主收藏回复

配音尴尬是台词问题,老日式中文了,现实中没人会这么说话


IP属地:江苏1楼2021-09-15 14:20回复
    现实里日本人也不会说这么中二的话的重点在于你听不听的懂


    IP属地:北京来自Android客户端3楼2021-09-15 14:33
    回复
      2025-08-06 15:49:54
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      主要还是没有本地话
      举个例子,亚索的英文语音是
      “死亡如风一般伴随着我”
      本地话后:
      “死亡如风,常伴吾身”
      在日语语音国语话的时候,如何对台词进行本地化是一个好学问


      4楼2021-09-15 14:36
      收起回复
        有些台词说起来太尬,应该不偏点口语化的。
        比如dota2的白虎原英文台词:my pet thanks you
        中文配音:大喵,说多谢。


        IP属地:河南5楼2021-09-15 14:44
        收起回复
          问题是苹果派这种词怎么翻译都一样尬


          IP属地:江西来自iPhone客户端6楼2021-09-15 14:53
          收起回复
            只能说鹰角为了应付了事生搬硬套


            IP属地:广东7楼2021-09-15 14:58
            回复
              你不会觉得日本人现实说话和二次元番剧里一样吧


              IP属地:江西来自Android客户端8楼2021-09-15 15:20
              收起回复
                日式二次元中文,文案太怪了


                IP属地:山西来自Android客户端9楼2021-09-15 15:25
                收起回复
                  2025-08-06 15:43:54
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  就算是lol那无敌的翻译组,在翻译某些台词时仍然有难以解决的违和感,强无敌的配音都解决不了,更何况方舟的文案


                  IP属地:山西来自Android客户端10楼2021-09-15 15:34
                  回复
                    还是听得少的问题,我当年没接触王者荣耀的时候,听我朋友玩,玩蔡文姬,“飞舞战场的美少女~”,我尬得拖鞋底都抠烂了,等到我亲自玩的时候,听多了就习惯了。


                    IP属地:广东11楼2021-09-15 15:34
                    回复
                      中配台词确实不太行。 而且感觉中配没多大必要啊, 把中配花的钱拿去开发点新玩法或者约约新稿不好嘛。 几百个干员搞中配, 属于是钱多的没处烧


                      IP属地:湖北来自Android客户端14楼2021-09-15 16:02
                      收起回复
                        问题来了 日本现实中会想动漫那种语气和台词说话吗


                        IP属地:广东来自Android客户端15楼2021-09-15 19:53
                        回复
                          难道你以为有人会像动漫那样说话?看看日综吧


                          IP属地:广东16楼2021-09-15 19:56
                          回复