四年二月,青城宫守将以宫降,王进保之。世充引兵出方诸门,临谷水以战,王阵北邙,令屈突通步士五千逾水击之。兵接,王以骑决战,世充排兵殊死斗,自辰及午乃溃,俘斩八千人。王傅城,堑而守之。【世充粮且尽,人相食,至以水汨泥去砾,取浮土糅米屑为饼。民病肿股弱,相藉倚道上,其尚书郎卢君业、郭子高等皆饿死。御史大夫郑颋丐为浮屠】,世充恶其言,杀之。然气竭,但婴城须建德之救。
[翻译:武德四年二月,青城宫的守将率领全城投降,秦王(指李世民)接纳并保护了他们。王世充率领军队从方诸门出城,在谷水边布阵迎战。秦王则在北邙山一带布下阵势,并命令屈突通率领五千步兵涉水攻击王世充的军队。两军交战时,秦王亲自率领骑兵与敌军进行决战。王世充的军队顽强抵抗,从早晨一直激战到中午,最终溃败,被俘虏和斩杀的人数达到了八千人。秦王随后逼近洛阳城,并挖掘壕沟进行防守。【此时,王世充的粮食几乎耗尽,城内甚至出现了人吃人的惨状。为了充饥,人们用水淘洗泥土去掉沙石,再将浮土与米屑混合制成饼来食用。城中百姓因饥饿和疾病而腿部肿胀、身体虚弱,只能相互扶持着躺在道路上。王世充的尚书郎卢君业、郭子高等官员都因饥饿而死。】御史大夫郑颋请求出家为僧,但因言辞触怒了王世充,反而被杀。尽管王世充的军队已经精疲力竭,但他仍然坚守城池,等待窦建德的援军到来。]
初,轨以梁硕为谋主,授吏部尚书。硕有算略,众惮之,尝见故西域胡种族盛,劝轨备之,因与户部尚书安修仁交怨;又轨子仲琰尝候硕,硕不为起,仲琰憾之。乃相与谮硕。轨不察,赍鸩其家杀之,繇是故人稍疑惧,不为用。有胡巫妄曰:“上帝将遣玉女从天来。”遂召兵筑台以候女,多所糜损。【属荐饥,人相食,轨毁家赀赈之,不能给,议发仓粟,曹珍亦劝之。谢统师等故隋官,心内不附,每引结群胡排其用事臣,因是欲离沮其众,乃廷诘珍曰:“百姓饿死皆弱不足事者,壮勇士终不肯困。且储廪以备不虞,岂宜妄散惠孱小乎?仆射茍附下,非国计。”轨曰:“善。”乃闭粟。下益怨,多欲叛去。】
[翻译:起初,李轨(隋末唐初的割据群雄之一)把梁硕视为自己的主要谋士,并任命他为吏部尚书。梁硕富有智谋和策略,众人都对他感到畏惧。他曾经观察到过去西域胡人的种族势力强盛,便劝李轨对此加以防备,因此与户部尚书安修仁结下了怨恨;另外,李轨的儿子王仲琰曾去拜访梁硕,但梁硕并未起身迎接,这让李仲琰心生怨恨。于是,他们二人联手诬陷梁硕。李轨没有详加查证,便派人送去毒酒,在梁硕家中将其杀害。从此之后,王轨的旧日部属逐渐对他产生了疑虑和恐惧,不再愿意为他效力。这时,有个胡人巫师妄言:“上帝将要派遣玉女从天而降。”李轨听信此言,便召集军队修筑高台以迎接这位所谓的玉女,耗费了大量资财和人力。【恰逢连年饥荒,百姓们甚至到了人吃人的地步,李轨虽然倾尽家财进行赈济,但仍然无法满足需求。有人建议开仓放粮,曹珍也力劝王轨这么做。然而,谢统师等原本是隋朝旧臣的人,内心并不真正归附于李轨,他们常常勾结胡人群体,排挤李轨的亲信大臣,企图通过这种方式离间和削弱李轨的势力。于是,他们就在朝廷上当众质问曹珍:“百姓饿死的大多是老弱病残,没有能力做事的人,而那些身强力壮的勇士终究是不会被困境所困的。况且,粮仓里的粮食是用来防备不时之需的,怎么能随意散发给这些弱小无能的人呢?仆射您如果只是一味地迎合下面的人,那就不是为国家着想了。”李轨听后表示赞同,于是下令关闭粮仓不再放粮。这样一来,下面的百姓更加怨恨,很多人都有了叛逃的念头。】)