奥特曼吧 关注:1,198,268贴子:27,947,641

回复:你到底叫什么?风之霸主!

只看楼主收藏回复

其实都对,“风真”这个译名也是我经常用的,其实也是音译,但不是按照中文来音译,而是按照日语来音译,音译成日文汉字了。


IP属地:广东来自Android客户端16楼2020-10-26 17:40
回复
    当年圆谷还在路牌上玩过梗,泰迦里有一集里面有一个路牌,上面写着三个地方的名字,分别是代贺(Taiga),泰足(Taitasu)和风间(Fuma),三人小队里至少有两个人的名字是来源于日语词汇的,所以这也是为啥台湾对泰迦的翻译是“大河”,因为Taiga这个日文名其中一个汉字写法就是“大河”。


    IP属地:广东来自Android客户端17楼2020-10-26 17:48
    收起回复
      2026-04-09 14:01:22
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      风真更好听,但是风真奥特曼不如风马奥特曼好听


      IP属地:黑龙江来自Android客户端18楼2020-10-26 19:48
      收起回复
        有人去过m78星云太草了


        IP属地:福建来自Android客户端19楼2020-10-26 19:52
        收起回复
          风真是官方汉字,风马是新创华翻译


          IP属地:云南来自Android客户端20楼2020-10-26 20:15
          回复
            说实话,个人喜欢叫风真,称号也比较喜欢叫风之霸者,跟光之勇者,力之贤者比较对应


            IP属地:福建来自Android客户端21楼2020-10-26 22:17
            回复
              习惯叫风马,虽然明知道叫风真


              IP属地:俄罗斯来自iPhone客户端23楼2020-10-26 23:52
              收起回复
                我才知道风马也来自O50


                IP属地:福建来自Android客户端24楼2020-10-27 00:01
                收起回复
                  2026-04-09 13:55:22
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  不是风间?


                  IP属地:河南来自Android客户端25楼2020-10-27 01:23
                  收起回复
                    真是意译,马是音译。
                    可曾听闻真理奈


                    IP属地:山东来自Android客户端26楼2020-10-27 08:12
                    收起回复
                      个人是更喜欢风马这个名字,因为风真感觉太像个普通的人名了没有奥特曼的感觉,同理比如taro是翻译成泰罗而不是太郎,想象一下太郎奥特曼……


                      IP属地:黑龙江来自Android客户端28楼2020-10-27 10:50
                      收起回复
                        但凡把“风马”改成“风玛”,都更优美点


                        IP属地:江苏来自Android客户端29楼2020-10-27 10:59
                        收起回复
                          风真,风魔,风马
                          翻译的三种方向……
                          令和的新归来的杰克奥特曼二世


                          IP属地:江西30楼2020-10-27 12:48
                          收起回复
                            风马是谐音,说是风真不是不可以的


                            IP属地:山东来自Android客户端31楼2020-10-27 16:18
                            回复