以前一直都是看看猪猪翻译,昨天日菁先出的,所以就下的日菁的,
结果今天看完后才发现,两个字幕组好友差别啊,
“蓝沢”的“奶奶”是猪猪翻译的,
“蓝沢”的“外婆”是日菁翻译的,
仔细分析了下关系,发现原来确实是“外婆”啊,不是“奶奶”!
虽然日语中奶奶和外婆是一个词,但是看出日菁确实很细心啊!
结果今天看完后才发现,两个字幕组好友差别啊,
“蓝沢”的“奶奶”是猪猪翻译的,
“蓝沢”的“外婆”是日菁翻译的,
仔细分析了下关系,发现原来确实是“外婆”啊,不是“奶奶”!
虽然日语中奶奶和外婆是一个词,但是看出日菁确实很细心啊!
