越南语吧 关注:10,114贴子:89,046

回复:Chào các bạn. chào cả nhà. chà

只看楼主收藏回复

Bình thường vẫn dùng đồn công an nhé chị. Nếu muốn nói 省会城市公安局,县级公安局 thì dùng công an tỉnh, công an thành phố, công an huyện,...
Phát sinh 发生
Xảy ra 发生
Cục công an 公安局
Phố Tràng Tiền 长钱街
Một vụ tai nạn 一起事故
Đã 已经
Giao thông 交通
Cảnh sát 警察
Chuyện gì vậy 什么事
Tôi chưa bao giờ phải dùng tới từ " cục công an " 🤔
Đó là một từ khá xa mà ít khi dùng đến
Công an phường, công an xã, công an huyện...
Alo công an phường, ở đây có người đánh nhau.
Nếu có tai nạn giao thông thì sẽ gọi: Alo công an giao thông à, chỗ tôi vừa xảy ra một vụ tai nạn giao thông. Mời các anh đến gấp ạ


来自Android客户端42楼2020-08-30 20:34
回复
    Những câu này rất hay, cảm ơn em chia sẻ cho.


    来自Android客户端45楼2020-09-04 09:49
    收起回复
      2026-02-08 13:19:07
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      cố lên


      来自Android客户端47楼2020-09-08 21:35
      收起回复
        Cách nói trên khá ngắn gọn. Có thể nói rõ ràng hơn chút là: Em hôm nay không có giờ học à? 😄
        Xin lỗi dạo này tôi nhiều việc nên bận rộn hơn
        Có thể hỏi bằng những câu khác cũng tương tự vậy:
        Em hôm nay không đi học à?
        Em hôm nay không phải lên lớp sao?
        上面的方法很短。 可以更清楚地说:您今天没有课? 😄
        对不起最近我比较忙
        其他问题也可以问同样的问题:
        你今天不上学吗?
        你今天不必上课吗?
        Ừm, bạn sẽ tìm hiểu được thôi 😄
        好吧,你会发现😄
        Chỉ là giáo trình trên sách nó vẫn sẽ không đầy đủ, hoặc không được hiện đại theo xu hướng. Cái đó cần phải được tiệp cận với người việt. Hoặc xem những chương trình trên tivi...
        只是这本书上的教科书仍不完整或不流行。 越南人必须可以使用。 或在电视上观看节目...


        来自Android客户端48楼2020-09-13 07:14
        回复
          Người Việt bình thường chắc nói kiểu này. Nhiều nơi nói nhanh hơn nhiều
          越南人平常可能会这样说。 许多地方说话速度更快
          Mọi người thường nói chậm hơn. Cái này em nói hơi nhanh rồi
          人们通常说得慢一些。 我说的很快


          来自Android客户端49楼2020-09-14 04:38
          回复
            Từ điển nói không sai. Ý tôi cũng không sai. Chỉ là bạn chưa hiểu ý tôi 😄
            Trường hợp của hội thoại này.. Không thể nói là : Tức là... Mà phải nói: Chính là.... Thì mới phù hợp 😄
            Ừa, tôi sẽ trả lời bạn sau 😅
            Cũng không nhất thiết phải học đánh vần
            Bản thân tôi cũng quên mất cách đánh vần như nào rồi
            Bạn chỉ cần nói nhiều, quen là đọc được không nhất thiết phải đánh vần 😄
            字典没有错。 我不是说错。 你就是不明白我的意思😄
            对话的情况..不能说:那是...必须说:是....是的😄
            是的,我待会儿再回you
            也没有必要学习拼写
            我自己也忘了怎么拼
            您只需要说很多话就可以习惯它,而不必拼写


            来自Android客户端50楼2020-09-14 06:15
            回复
              Tôi nghĩ, dịch là " chính là " thì chính xác hơn. "Tức là", "chính là" đồng nghĩa với nhau. Nhưng tùy hoàn cảnh lại dùng khác nhau. Tôi đang học bài có liên quan tới này nên có tìm hiểu về nó. 🤔
              我认为翻译为“是”更为准确。 “就是”,“是”是同义词。 但是根据使用情况而有所不同。 我正在学习这个相关的课程,所以我已经了解了。 🤔


              来自Android客户端51楼2020-09-14 06:19
              回复