李毅吧 关注:34,124,807贴子:993,545,642
  • 10回复贴,共1

万能的14,无敌的D8子民们,帮我翻译一下这句话吧

只看楼主收藏回复

No-Shop Until the Offering contemplated hereby is completed, but no later than 18 months days from the date hereof (the “No-Shop Period”)
重点是那句“No-shop”
谢谢!


1楼2009-12-11 14:44回复
    回复:2楼
    兄弟,能全文么?


    4楼2009-12-11 14:47
    回复
      2026-01-08 09:22:41
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      停止营业


      5楼2009-12-11 14:47
      回复
        回复:6楼
        商务合同


        7楼2009-12-11 14:51
        回复
          回复:3楼
          这个……还是不要内涵了


          8楼2009-12-11 14:52
          回复
            回复:9楼
            好,谢谢!
            那“no-shop”这句话怎么解呢?有一个恰当的词吗


            10楼2009-12-11 14:58
            回复
              这英文太NB了


              11楼2009-12-11 14:58
              回复
                回复:9楼
                应该是“在自本办法实施日起18个月内完成Offering,方可开张营业。”
                offering的具体内容应该在上文中。
                no-shop就是停业的意思


                13楼2009-12-11 15:01
                回复
                  2026-01-08 09:16:41
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  回复:13楼
                  谢谢!


                  15楼2009-12-11 15:25
                  回复
                    回复:14楼
                    再次感谢!


                    16楼2009-12-11 15:25
                    回复