日语吧 关注:1,047,791贴子:19,333,557
  • 3回复贴,共1

各位,这句话应该怎么翻译「どこにでもいるフツーの女の子だった

只看楼主收藏回复

各位,这句话应该怎么翻译
「どこにでもいるフツーの女の子だった」と声揃える2人にとって


来自Android客户端1楼2020-06-21 13:25回复
    「どこにでもいるフツーの女の子だった」と声揃える2人にとって,这个にとって没有下文不知道是啥意思,前面「どこにでもいるフツーの女の子だった」と声揃える2人的意思是 这两个人齐声说“是不管在哪都有的普通女生”。主要是这个声揃える省略了助词,应该是声を揃える,齐声


    3楼2020-06-21 13:59
    回复
      2026-05-03 19:57:17
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      原文是这样
      「どこにでもいるフツーの女の子だった」と声揃える2人にとって、その道程は決して平坦ではなかった


      来自Android客户端4楼2020-06-21 14:31
      回复